Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Какими

Примеры в контексте "However - Какими"

Примеры: However - Какими
However well intentioned and technically accomplished, foreign advice must stay within the bounds of counselling and guidance. Какими бы благими намерениями ни объяснялись рекомендации иностранных экспертов и как бы хорошо с технической точки зрения они ни выглядели, иностранные консультации должны ограничиваться рамками консультаций и рекомендаций.
However large the challenges ahead seemed, from what the Board had seen, the Administrator was well-suited to the tasks at hand. Судя по имеющейся у Совета информации, новый Администратор способен решить стоящие перед ним задачи, какими бы трудными они ни казались.
A number of incidents that occurred this year have demonstrated that failure effectively to respond to the outbreak of conflict will render any ex-post-facto protective measures, however ingenious, virtually ineffectual vis-à-vis the sudden onslaught of violence and conflict. Целый ряд произошедших в этом году инцидентов продемонстрировал, что неспособность эффективно отреагировать на вспышку конфликта выливается в явную неэффективность мер защиты, применяемых после возникновения конфликта, какими бы искусными они ни казались, - неэффективность в условиях угрозы внезапной вспышки насилия и конфликта.
However encouraging those decisions, they would have little value if they remained empty promises. Вместе с тем, какими бы многообещающими ни были эти решения, они будут мало чего стоить, если останутся пустыми обещаниями.
However commendable the intentions of major players, recourse to "coalitions of the willing" should be the exception, not the rule. Тем не менее, какими бы похвальными ни были намерения основных участников, прибегать к использованию "коалиций изъявляющих готовность стран" надлежит лишь в исключительных случаях.
However imperfect, at the national level we have processes in place for all actor and stakeholder groups to reveal their preferences and for Governments to assist them in overcoming obstacles to cooperation. На национальном уровне мы располагаем процедурами, какими бы несовершенными они ни были, позволяющими установить приоритеты всех групп участников и заинтересованных сторон и содействующими правительствам в преодолении препятствий на пути к сотрудничеству.
However welcome they may be, the debt-easing measures decided on by the Group of 7 at its Naples Summit and by the Paris Club remain temporary, limited and insufficient to break the African countries' vicious circle of external indebtedness. И какими бы желательными они ни являлись, меры по облегчению задолженности, определенные Группой семи в ходе Встречи на высшем уровне в Неаполе и Парижским клубом, остаются временными, ограниченными и недостаточными, для того чтобы разорвать порочный круг внешней задолженности африканских стран.
We do not know the sources of the representative of Liberia. However, the truth is that Liberian mercenaries are part of the aggressors against Côte d'Ivoire and have been since the night of 18 to 19 September 2002. Нам не известно, какими источниками информации пользовался представитель Либерии. Однако в действительности либерийские наемники входят в состав сил, совершающих агрессию против Кот-д'Ивуара, и пребывают в их рядах с ночи с 18 на 19 сентября 2002 года.
However, it is also fully aware of the challenges the country faces, being a land-locked and least developed, small in size and in a rapidly changing world. Однако оно также в полной мере понимает, с какими проблемами сталкивается страна, будучи лишенной выхода к морю и являясь наименее развитой и небольшой по величине страной в быстро меняющемся мире.
However, it should be recognized that acts of racial discrimination, regardless of their causes, were a reflection of the society that perpetrated them, whether or not they were sanctioned by law. Вместе с тем следует признать, что акты расовой дискриминации, какими бы ни были их мотивы, являются отражением того общества, которое их увековечило, независимо от того, были они санкционированы законом или нет.
However laudable the achievements might be, we should not lose sight of the fact that many grey areas exist throughout the world in which no social progress has been seen, particularly in terms of the improved status of children, especially in Africa and South-East Asia. Однако какими бы достойными высокой оценки ни были достижения, нам не следует упускать из виду тот факт, что в мире существуют многочисленные "серые районы", в которых не достигнуто никакого прогресса в плане улучшения положения детей, особенно в Африке и в Юго-Восточной Азии.
However numerous the obstacles, whether we are helped or hindered, we remain resolute in our determination, for the goal we seek is in fulfilment of the aspirations of our people: it is our noble destiny. Однако, с какими бы трудностями мы ни сталкивались и независимо от того, будет нам оказываться помощь или будут чиниться препятствия, мы не намерены сворачивать с избранного пути, поскольку нашей задачей является реализация чаяний нашего народа: такова наша благородная цель.
However, according to ICBN Art 62.4: "Generic names ending in -anthes, -oides or -odes are treated as feminine and those ending in -ites as masculine, irrespective of the gender assigned to them by the original author." Однако согласно статье 62.4 Международного кодекса по номенклатуре водорослей, грибов и растений роды с окончанием -ites должны приниматься в мужском роде в независимости от того, какими они считались в первой публикации.
As soon as one country repays its loans, the IMF is better placed to re-lend the foreign exchange to the next country in crisis. However effective the IMF's crisis prevention efforts are, realistically there will always be a next crisis country. И какими бы эффективными не были антикризисные меры МВФ, все же, если быть реалистом, всегда найдется следующая страна, также попавшая в кризисную ситуацию.
However, the region's countries continue to be hindered by natural disasters and conflict, which undermines the health care delivery for all diseases, but in particular for malaria. В то же время страны региона по-прежнему подвергаются стихийным бедствиям и переживают конфликты, что подрывает любые меры по борьбе с какими бы то ни было заболеваниями, и в частности с малярией.
However, the invaluable legacy of the Commission was the work of all its members, past and current, and it was proper for all former members to be invited to the formal commemoration. Г-жа Бейяр говорит, что работа Комиссии является весьма полезной, однако необходимо следить за тем, чтобы появление большого количества новых тем, какими бы интересными и своевременными они ни были, не помешало завершению в разумные сроки работы над темами, уже находящимися у нее на рассмотрении.