Those lessons, however obvious they may appear, offer guidelines with regard to the subject we are considering. |
Эти уроки, какими бы очевидными они ни казались, содержат определенные основополагающие принципы, имеющие отношение к предмету нашей сегодняшней дискуссии. |
The members of the Special Committee needed to overcome any fear of change, however radical: decolonization by definition meant change. |
Члены Специального комитета должны преодолеть боязнь изменений, какими бы радикальными они ни были, ведь деколонизация по определению означает изменение. |
Humanitarian intervention, however compelling the circumstances, must never be used as a guise for unwarranted interference in internal State governance. |
Гуманитарная интервенция, какими бы ни были обстоятельства, никогда не должна использоваться в качестве предлога для незаконного вмешательства во внутреннее государственное управление. |
Democracy, as members know, is not simply the organization of an election, however free it may be. |
Демократия, как члены Совета знают, это не просто организация выборов, какими бы свободными они ни были. |
The conquest of territories, however extensive, would never succeed in bringing about a lasting peace. |
Захват территорий, какими бы обширными они ни были, никогда не сможет обеспечить прочного мира. |
The critical wars of the twenty-first century will not be won by single nations, however powerful, or even by coalitions. |
Крупные войны двадцать первого столетия не могут быть выиграны отдельными странами и даже коалициями, какими бы могущественными они ни были. |
Those developments, however timely and useful, cannot be a substitute for comprehensive reform of the Security Council. |
Однако эти обстоятельства, какими бы своевременными и полезными они ни были, не могут заменить всеобъемлющей реформы Совета Безопасности. |
No child, however poor, is to be denied the right to education. |
Ни одному ребенку, какими бы бедными ни были его родители, не может быть отказано в праве на обучение. |
They should continue to have the courage to consider all issues, however controversial. |
Они должны обладать достаточным мужеством, чтобы рассматривать все вопросы, какими бы спорными они ни были. |
Individual efforts, however feeble they may be, will make a difference. |
Индивидуальные усилия, какими бы слабыми они ни были, изменят положение. |
They must renounce the resort to violence as a means to achieve their ends, however legitimate these may be. |
Они должны осудить применение силы как средства достижения своих целей, какими бы законными они ни были. |
No grievance, however legitimate, no religion and no political dispute can justify any deviation from this settled principle. |
Никакие обиды, какими бы праведными они ни были, никакая религия и никакие политические разногласия не могут служить оправданием для отхода от этого установившегося принципа. |
In conclusion I express my hope that the numerous difficulties, however daunting, will not deter the drive towards peace. |
В заключение я выражаю надежду на то, что многочисленные трудности, какими бы непреодолимыми они ни казались, не смогут остановить стремление к миру. |
The equivalent result was not attained by Italian administrative and judicial processes, however estimable they were. |
Эквивалентный результат не был достигнут посредством итальянских административных и судебных процедур, какими бы хорошими они ни были. |
It is clear that elections by themselves, however successful, are not sufficient to ensure stability and progress. |
Ясно, что сами по себе выборы, какими бы успешными они ни были, недостаточны для обеспечения стабильности и прогресса. |
It is precisely unity that is essential in our approach to all problems, however complicated they may be. |
Именно единство должно оставаться стержнем нашего подхода к любым проблемам, какими бы сложными они ни были. |
I firmly believe that you will draw the right conclusions, however difficult or politically challenging they may be. |
Я твердо убежден в том, что вы придете к правильным выводам, какими бы трудными или политически сложными они бы ни были. |
It is our belief that positive steps, however small, can have an incremental effect. |
Мы убеждены в том, что позитивные шаги, какими бы незначительными они ни были, могут постепенно принести желаемые результаты. |
No single country, however resourceful, has the capacity to successfully deal with it on its own. |
Ни одна страна, независимо от того, какими ресурсами она располагает, не в состоянии успешно справиться с этим злом в одиночку. |
Principles and values, however noble, cannot be effectively applied within an inappropriate institutional set-up. |
Принципы и ценности, какими бы благородными они ни были, не могут эффективно претворяться в жизнь при отсутствии надлежащей институциональной структуры. |
But however encouraging these improvements may be, the Secretary-General is careful to note their fragile nature. |
Однако какими бы обнадеживающими ни были эти позитивные достижения, Генеральный секретарь, проявляя осторожность, отмечает их неустойчивый характер. |
Nevertheless, the revitalization of the General Assembly should not concern these aspects alone, however important they may be. |
Тем не менее, активизация деятельности Генеральной Ассамблеи не должна касаться исключительно этих аспектов, какими бы важными они ни были. |
We should welcome, support and multiply any and every constructive effort, however small it may seem to us. |
Мы должны приветствовать, поддерживать и активизировать все конструктивные усилия, какими бы скромными они нам ни казались. |
But we have long recognized that however unique our individual circumstances may appear, they are all affected by our interdependence. |
Но мы давно осознали тот факт, что какими бы уникальными ни казались нам наши конкретные обстоятельства, на всех них оказывает влияние наша взаимозависимость. |
Nevertheless, some in-country adjustments could be made, however painful and agonizing those might be. |
Вместе с тем, мы в состоянии принять некоторые корректировочные меры на уровне стран, какими бы болезненными и мучительными они ни были. |