| Those lessons, however obvious they may appear, offer guidelines with regard to the subject we are considering. | Эти уроки, какими бы очевидными они ни казались, содержат определенные основополагающие принципы, имеющие отношение к предмету нашей сегодняшней дискуссии. |
| The members of the Special Committee needed to overcome any fear of change, however radical: decolonization by definition meant change. | Члены Специального комитета должны преодолеть боязнь изменений, какими бы радикальными они ни были, ведь деколонизация по определению означает изменение. |
| Humanitarian intervention, however compelling the circumstances, must never be used as a guise for unwarranted interference in internal State governance. | Гуманитарная интервенция, какими бы ни были обстоятельства, никогда не должна использоваться в качестве предлога для незаконного вмешательства во внутреннее государственное управление. |
| Democracy, as members know, is not simply the organization of an election, however free it may be. | Демократия, как члены Совета знают, это не просто организация выборов, какими бы свободными они ни были. |
| The conquest of territories, however extensive, would never succeed in bringing about a lasting peace. | Захват территорий, какими бы обширными они ни были, никогда не сможет обеспечить прочного мира. |
| The critical wars of the twenty-first century will not be won by single nations, however powerful, or even by coalitions. | Крупные войны двадцать первого столетия не могут быть выиграны отдельными странами и даже коалициями, какими бы могущественными они ни были. |
| Those developments, however timely and useful, cannot be a substitute for comprehensive reform of the Security Council. | Однако эти обстоятельства, какими бы своевременными и полезными они ни были, не могут заменить всеобъемлющей реформы Совета Безопасности. |
| No child, however poor, is to be denied the right to education. | Ни одному ребенку, какими бы бедными ни были его родители, не может быть отказано в праве на обучение. |
| They should continue to have the courage to consider all issues, however controversial. | Они должны обладать достаточным мужеством, чтобы рассматривать все вопросы, какими бы спорными они ни были. |
| Individual efforts, however feeble they may be, will make a difference. | Индивидуальные усилия, какими бы слабыми они ни были, изменят положение. |
| They must renounce the resort to violence as a means to achieve their ends, however legitimate these may be. | Они должны осудить применение силы как средства достижения своих целей, какими бы законными они ни были. |
| No grievance, however legitimate, no religion and no political dispute can justify any deviation from this settled principle. | Никакие обиды, какими бы праведными они ни были, никакая религия и никакие политические разногласия не могут служить оправданием для отхода от этого установившегося принципа. |
| In conclusion I express my hope that the numerous difficulties, however daunting, will not deter the drive towards peace. | В заключение я выражаю надежду на то, что многочисленные трудности, какими бы непреодолимыми они ни казались, не смогут остановить стремление к миру. |
| The equivalent result was not attained by Italian administrative and judicial processes, however estimable they were. | Эквивалентный результат не был достигнут посредством итальянских административных и судебных процедур, какими бы хорошими они ни были. |
| It is clear that elections by themselves, however successful, are not sufficient to ensure stability and progress. | Ясно, что сами по себе выборы, какими бы успешными они ни были, недостаточны для обеспечения стабильности и прогресса. |
| It is precisely unity that is essential in our approach to all problems, however complicated they may be. | Именно единство должно оставаться стержнем нашего подхода к любым проблемам, какими бы сложными они ни были. |
| I firmly believe that you will draw the right conclusions, however difficult or politically challenging they may be. | Я твердо убежден в том, что вы придете к правильным выводам, какими бы трудными или политически сложными они бы ни были. |
| It is our belief that positive steps, however small, can have an incremental effect. | Мы убеждены в том, что позитивные шаги, какими бы незначительными они ни были, могут постепенно принести желаемые результаты. |
| No single country, however resourceful, has the capacity to successfully deal with it on its own. | Ни одна страна, независимо от того, какими ресурсами она располагает, не в состоянии успешно справиться с этим злом в одиночку. |
| Principles and values, however noble, cannot be effectively applied within an inappropriate institutional set-up. | Принципы и ценности, какими бы благородными они ни были, не могут эффективно претворяться в жизнь при отсутствии надлежащей институциональной структуры. |
| But however encouraging these improvements may be, the Secretary-General is careful to note their fragile nature. | Однако какими бы обнадеживающими ни были эти позитивные достижения, Генеральный секретарь, проявляя осторожность, отмечает их неустойчивый характер. |
| Nevertheless, the revitalization of the General Assembly should not concern these aspects alone, however important they may be. | Тем не менее, активизация деятельности Генеральной Ассамблеи не должна касаться исключительно этих аспектов, какими бы важными они ни были. |
| We should welcome, support and multiply any and every constructive effort, however small it may seem to us. | Мы должны приветствовать, поддерживать и активизировать все конструктивные усилия, какими бы скромными они нам ни казались. |
| But we have long recognized that however unique our individual circumstances may appear, they are all affected by our interdependence. | Но мы давно осознали тот факт, что какими бы уникальными ни казались нам наши конкретные обстоятельства, на всех них оказывает влияние наша взаимозависимость. |
| Nevertheless, some in-country adjustments could be made, however painful and agonizing those might be. | Вместе с тем, мы в состоянии принять некоторые корректировочные меры на уровне стран, какими бы болезненными и мучительными они ни были. |