Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Какими

Примеры в контексте "However - Какими"

Примеры: However - Какими
With a realistic workload, these national mechanisms, however modest they may be, will see their capacity and institutional memory gradually strengthened. С реалистичным объемом работы эти национальные механизмы, какими бы скромными они ни были, постепенно улучшат свои возможности и коллективную память.
It also remains concerned that the State party maintains a penalty, however low it might be, for late registration of children. Он также испытывает озабоченность в связи с тем, что государство-участник сохраняет штрафы, какими бы незначительными они ни были, за задержку с регистрацией детей.
It is widely recognized, including within UNDP itself, that however successful individual projects are, their impact on poverty will be purely transitory if they do not leave any legacy after their termination. Широко признано, в том числе в самой ПРООН, что, какими бы успешными ни были отдельные проекты, их влияние на сокращение масштабов нищеты будет лишь преходящим, если по их завершении они не оставят после себя какого-либо «наследия».
Testing and, when required, revision are essential for successful implementation of ideas and concepts, however sound they may be from a theoretical and scientific point of view. Для успешного воплощения в жизнь идей и концепций, какими бы разумными они ни являлись в теоретическом и научном плане, важное значение имеют их практическая проверка и, когда необходимо, пересмотр.
Prolonged unresolved conflicts in particular often create conditions conducive to exploitation by terrorists and as such must not be allowed to fester, however intractable they might seem. Затяжные неурегулированные конфликты особо часто порождают условия, которые могут эксплуатироваться террористами, и поэтому нельзя допускать их назревания, какими бы неразрешимыми они ни казались.
For the Kingdom of Saudi Arabia, it is extremely important that States - however big and powerful they be - avoid taking unilateral decisions. Королевство Саудовская Аравия считает чрезвычайно важным, чтобы государства, какими бы большими и могущественными они ни были, избегали принятия односторонних решений.
Unilateral acts or pre-emptive war by a State or a group of States however powerful they may be, on the pretext of combating terrorism are totally unacceptable. Односторонние действия или превентивная война одного государства или группы государств, какими бы мощными они ни были, под предлогом ведения борьбы с терроризмом абсолютно неприемлемы.
Long-held views and beliefs, however dear or final they may seem to us, sometimes are not tenable in the context of today's global village. Укоренившиеся взгляды и убеждения, какими бы ценными и непреложными они нам ни казались, порой недопустимы в контексте сегодняшних условий глобальной деревни.
As such, they might ultimately be subject to the will of States, however strong and independent the institutions might act or appear. В этом качестве она в конечном счете подчинена воле государств, какими бы сильными и независимыми ни были или ни казались эти институты.
But, however positive their aims, these steps were taken without consulting the opposite side, thereby entrenching the perception that no partner existed. Но какими бы позитивными ни были их цели, эти шаги были предприняты без консультаций с противоположной стороной, что только закрепило мнение об отсутствии партнера.
Referring to paragraph 15 of the report concerning the Ainu people, he said that, however commendable welfare measures might be, they sometimes obscured real indigenous issues. Ссылаясь на пункт 15 доклада, касающийся народа айнов, он говорит, что, какими бы похвальными ни были меры по повышению благосостояния, они порою затмевают реальные проблемы коренных народов.
There must be a process of debate and discussion, however protracted it may be, before we can arrive at a consensus on a new scale. Для достижения консенсуса по новой шкале необходимо провести детальные обсуждения и дискуссии, какими бы затяжными они ни были.
But enlargement or expansion, however great or small, will not by itself resolve the multifaceted problems confronting the Security Council. Но укрупнение или расширение членского состава, какими бы значительным или несущественными они ни были, сами по себе не решат многогранные проблемы, стоящие перед Советом Безопасности.
This is a moral problem and not merely a mechanical one to be solved by procedures, however carefully devised and comprehensive their nature... Это моральная проблема, а не просто механическая проблема, которую можно решить процедурами, какими бы тщательно разработанными и всеобъемлющими по своему характеру они ни были...
Finally, it should be kept in mind that export-processing zones represent job opportunities, however meagre, for persons with no better options. Наконец, следует помнить о том, что работа в особых экспортных зонах создает возможности, какими бы незначительными они ни были, для трудоустройства лиц, не имеющих никакого иного выхода.
Let us simply say my nephew's wishes are close to my heart, however extraordinary they may be. Скажем просто, желания моего племянника близки моему сердцу, какими бы необычными они ни были.
There would be a pattern to the jump intervals, however frequent they are. В интервалах прыжков была бы закономерность, какими бы частыми они не были.
Long-term objectives, however laudable, did not address the immediate concerns of the Bahamas. Однако, какими бы похвальными ни были долгосрочные цели, они не решают проблемы, непосредственно стоящие перед Багамскими Островами.
Three operations were attributed to other groups whose identity, however, was not confirmed. Три операции, как полагают, были совершены другими группами, но какими именно - подтвердить не удалось.
Important as such efforts are, however, they are insufficient given the grave technological underdevelopment confronting many developing countries. Однако, какими бы важными ни были эти усилия, они недостаточны с учетом серьезных и связанных со слабым развитием технологий проблем, с которыми сталкиваются многие развивающиеся страны.
In the present stage, however, it is difficult to decide what type of cases of non-compliance are associate with what specific consequences. Однако на нынешнем этапе трудно решить, с какими конкретными последствиями должны увязываться те или иные категории случаев несоблюдения.
Follow his orders, however strange they may seem to your naive soul. Следуйте его указаниям, какими бы странными они не показались вашей наивной душе.
Potential adversaries must however be aware that the purpose of nuclear deterrence is to protect our vital interests against any State-led aggression, whatever its origin or its form. Вместе с тем, любой потенциальный противник должен отдавать себе отчет в том, что ядерные силы сдерживания призваны защитить наши жизненно важные интересы от нападения со стороны любого государства, какими бы ни были источник и форма этого нападения.
By reading this book, I wish my German friends will be able to reminisce about... the happy memories they made, however brief they might be. Надеюсь, что мои немецкие друзья, читая эту книгу, смогут вспомнить о счастливых мгновениях, какими бы краткими они ни были.
Whatever social skills we have, however much we've evolved, Какими бы социальными навыками мы не обладали, насколько бы не были развиты...