Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Какими

Примеры в контексте "However - Какими"

Примеры: However - Какими
However relevant some of the provisions of the Rules might be to persons detained outside the criminal justice system, they remained an integral part of the United Nations system of standards and norms for the administration of justice. Какими бы актуальными ни были некоторые положения Правил для лиц, содержащихся под стражей за пределами системы правосудия, они остаются неотъемлемой частью системы стандартов и норм Организации Объединенных Наций, касающихся отправления правосудия.
However desirable these and similar mechanisms might be from the public policy point of view, market practitioners would see them as too burdensome, too costly, too elaborate and simply not realistic. Какими бы желательными ни были эти и аналогичные им механизмы с точки зрения государственной политики, участники рынка посчитали бы их слишком обременительными, слишком дорогостоящими, слишком сложными и просто нереалистичными
Nonetheless, the non-governmental sector, however vigilant, should not be seen as a substitute for Government. Несмотря на это, какими бы бдительными ни были неправительственные организации, они не должны подменять правительство страны.
No national conflict has ever been solved by outside powers, however well intentioned they may be. Никогда еще национальные конфликты не разрешались со стороны внешней силы, какими бы благими не были намерения.
These volunteer resources, however valuable, cannot replace the accountability of full-time legal officers. Эти добровольцы, какими бы полезными они ни были, не могут заменить занятых полный рабочий день сотрудников по правовым вопросам.
But words, however noble, which remain untranslated into deeds become shallow, tawdry, degraded. Однако слова, какими бы благородными они ни были, если их не претворить в жизнь, становятся пустыми, помпезными, утратившими смысл.
The collected funds and the pledged assistance, however considerable they may seem, will not suffice for the complete reconstruction of the damaged areas. Реабилитация и восстановление пострадавшего региона займет много времени и потребует огромных инвестиций как в краткосрочной, так и в среднесрочной и долгосрочной перспективе. Собранных средств и объявленных взносов, какими бы значительными они ни казались, будет недостаточно для полного восстановления пострадавших районов.
The matter involves all delegations and cannot be the monopoly of any group of self-proclaimed or self-appointed States, however well-intentioned they may be. Это событие касается всех делегаций, и необходимо исключить возможность монополизации этого вопроса какой-либо группой государств, которые сами провозгласили или назначили себя на эту должность, независимо от того, какими бы добрыми намерениями они ни руководствовались.
A corrupt judiciary means that the legal and institutional mechanisms designed to curb corruption, however well-targeted, efficient or honest, remain crippled. Коррумпированность судебных чиновников означает, что организационно - правовые механизмы борьбы с коррупцией, какими бы эффективными и целенаправленными они ни были и какие бы благородные цели ни преследовали, так и не будут работать в полную силу.
Human rights are difficult to regain once they have been lost or compromised by extreme protective measures, however well-intentioned. Трудно вновь обрести права человека после того, как они сведены на нет или подорваны в результате экстремальных мер защиты, какими бы положительными ни были намерения.
But, however heartfelt, such complaints assumed that men choose all of their behavior. Тем не менее, такие жалобы, какими бы искренними они ни были, подразумевали, что мужчины сами выбирают свое поведение.
However, it is also clear that true impact measurement immediately introduces two important challenges: (a) timing: over what period will results be measured; and (b) attribution: to what interventions or lack of interventions should the successes or failures be attributed. Вместе с тем очевидно и то, что объективная оценка эффекта сразу же ставит на повестку дня две важные проблемы: а) сроки: за какой период будут оцениваться результаты; и Ь) причинно-следственная связь: какими действиями или бездействием должны быть объяснены успехи или неудачи.
However, no matter how sustainable our commitment at the national level, our efforts will have less impact if they are not met by similar commitments in other parts of the world. Однако, какими последовательными ни были бы наши обязательства на национальном уровне, наши усилия будут менее эффективными, если такие же обязательства не будут приняты в других регионах мира.
However, whatever the size and composition of the Security Council, the obligation of Member States to comply with the decisions of the Council for the maintenance of international peace and security remains a bedrock of the collective security system. Однако какими бы ни были размер и состав Совета Безопасности, долг государств-членов выполнять решения Совета в интересах поддержания международного мира и безопасности по-прежнему является основополагающим принципом системы коллективной безопасности.
However, she would like to know more about the state councils on women's rights: how were they resourced, did their staff receive specialist training on gender issues and what measures were in place to ensure that they cooperated with other relevant stakeholders? Тем не менее ей хотелось бы получить более подробную информацию о советах по правам женщин, действующих на уровне штатов: какими ресурсами они обладают, проходят ли сотрудники специальную подготовку по гендерной проблематике и какие меры принимаются для обеспечения того, чтобы они сотрудничали с соответствующими заинтересованными лицами.
HOWEVER, I WILL SAY, KNOWING... THE KIND OF LIFE YOU LIVE, THE TYPE OF PEOPLE YOU... Однако я скажу, что зная... какой жизнью ты живёшь, с какими людьми ты... общаешься - я не удивлена.
His principal scientific tools were the mathematics of the Alexandrian Library and an unswerving respect for the facts however disquieting they might be. Его главные научные инструменты были основаны на математике Александрийской библиотеки и непоколебимом уважении к фактам, какими бы тревожными они ни были.
However, none of us can perform that task in isolation - no Government, however well-intentioned, no private sector, however generous, no non-governmental organization, however determined. Однако никто из нас не сможет решить эту задачу в одиночку: ни правительство, какими бы благими намерениями оно не руководствовалось, ни частный сектор, каким бы щедрым он не был, ни неправительственные организации, как бы решительно они не были настроены.
Whatever, the circumstances may be however, such measures should not be taken at the detriment of the enjoyment of human rights. Однако какими бы ни были обстоятельства, такие меры не должны приниматься в ущерб пользования правами человека.
They believed they had the moral high ground which justified their actions, however extreme. Они верили, что имеют моральные основания, оправдывающие их действия, какими бы экстремальными они ни были.
Very little give and take in their positions regarding limitations or reductions in their privileges, however small, is discernible. В их позициях относительно ограничения или сокращения их привилегий, какими бы незначительными они ни были, проявляется явная тенденция не идти на существенные уступки.
It means sticking to principles, but also attempting to understand the other side, however irrational or intransigent it may sometimes appear. Это означает придерживаться принципов, но также и стараться понять другую сторону, какими бы нелогичными и бескомпромиссными иногда не казались ее позиции.
There was no value, however sacred, that fundamentalist terrorism had not trampled underfoot. Не существует ценностей, какими бы священными они ни были, которые не могли бы быть попраны террористами-фанатиками.
At no stage of criminal proceedings may these actions, however necessary, depart from the law. Законом установлено, что ни одно из вышеуказанных действий не может противоречить закону, какими бы необходимыми они ни являлись.
Outsiders, however well-intentioned, cannot substitute for the knowledge and will of the people of the country concerned. Помощь внешних субъектов, какими бы хорошими намерениями они не руководствовались, не может заменить знаний и воли народа заинтересованной страны.