Ever since the comet was discovered, we've been hoping and working for the best, but we've also been planning for the worst. |
С момента обнаружения кометы... мы надеялись на лучшее... но учитывали и другие возможности. |
We know you have a history with the Prime Minister, - so we were hoping that... |
Мы знаем, что Вы имели дело с премьер-министром, так что мы надеялись... |
Actually, we can, but we were hoping that you'd cooperate, given that your story is dead. |
Фактически, мы можем, но мы надеялись, что Вы будете сотрудничать, учитывая, что ваша история мертва. |
While I'm sure many of you were hoping I was gone for good, |
Уверена, многие из вас надеялись, что я ушла навсегда. |
We were hoping to use it at trial, but... we think we can save the court a lot of time and money if we could ask it now. |
Мы надеялись использовать её в суде, но, думаем, что можем сэкономить суду много времени и денег, если используем её сейчас. |
But if you had gone to the park, we were hoping you might remember seeing something out of the ordinary that might help. |
Но если Вы были в парке, мы надеялись, что Вы могли обратить внимание или увидеть что-либо необычное, что могло бы помочь. |
You have the right to silence of course, Inspector, but... given your position and tenure with the Toronto Constabulary, we were rather hoping you could explain yourself. |
Разумеется, инспектор, вы имеете право хранить молчание, но... учитывая ваше положение и срок службы в полиции Торонто, мы надеялись, что вы сможете всё нам объяснить. |
We were hoping to take a look in Rudy's workshop, where the props get made. |
и надеялись взглянуть на мастерскую Руди, где он готовил реквизит. |
I know we were all hoping to avoid a head-on confrontation with Earth... that somehow we could... stop this train before it went off track. |
Знаю, мы надеялись избежать прямого конфликта с Землёй, что мы каким-то образом могли остановить этот поезд, прежде чем он сойдёт с рельсов. |
We had been hoping that the conscience of members of the Security Council would be stirred and that they would consider this situation in an even-handed and impartial manner. |
Мы надеялись на пробуждение совести членов Совета Безопасности и на то, что они рассмотрят эту ситуацию объективно и беспристрастно. |
Not surprisingly, given the example he set during such a brief period, Iraqis were sincerely hoping that appropriate security conditions could be established soon, so that the United Nations could quickly resume, on the ground, a meaningful role in the political process. |
Не вызывает удивления, что с учетом установленных им в ходе столь короткого периода стандартов иракцы искренне надеялись, что можно быстро создать надлежащие условия безопасности, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла оперативно вернуться к своей важной роли в политическом процессе. |
We were hoping that the situation would be better so that it could enter the century stronger and more efficient. |
Мы надеялись, что ситуация будет складываться более благоприятным образом, и наша Организация сможет войти в новое столетие более крепкой и эффективной организацией. |
This was a message for which Britain's European friends had long been hoping, and for which they had waited in vain since Blair's election in 1997. |
Это были слова, которые европейские друзья Великобритании давно надеялись услышать и которые они напрасно ждали со времени избрания Блэра в 1997 году. |
It looks like you've been waiting for this to happen, hoping it would happen. |
Выглядит так, как будто вы ждали, когда же это произойдет, надеялись, что это случится. |
Observations indicated that many women hoping to get justice using the Law on Domestic Violence were disappointed because the legal process was lengthy, complicated and does not give a sense of justice. |
Наблюдения показывают, что многие женщины, которые надеялись добиться правосудия с помощью Закона о бытовом насилии, были разочарованы, поскольку судебный процесс был длительным, сложным и не дал ощущения справедливости. |
We were hoping that if we could I.D. The guy, we might uncover a connection to Frost that would lead us to him. |
Мы надеялись, что если сможем опознать того парня, то сможем обнаружить связь с Фростом, и это приведет нас к нему. |
And so£ since you two are so close to the problem... we were hoping you could get through to them. |
И так как вы двое так близки к этой проблеме... мы надеялись, что вы могли пойти к ним. |
As I know you're aware, we were hoping to speak with you at your office today, but your assistant said you're out. |
Как вы уже знаете, мы надеялись с вами поговорить сегодня в вашем офисе, но ваша помощница сказала, что вас нет. |
Before we get to that, Mr. and Mrs. Torres, we were hoping maybe you could tell us about some of the people your son hangs out with. |
Мистер и миссис Торрес, до того, как мы ответим на ваши вопросы, мы надеялись, что вы могли бы рассказать нам о тех, с кем ваш сын проводил время. |
The NSA retroactively classified it because the raid failed to produce the evidence they were hoping to find. |
АНБ задним числом его засекретило, потому что вторжение не помогло найти улики, которые они надеялись найти. |
Well, we were hoping that you'd be so into her that you'd just let it go. |
Ну, мы надеялись, что ты настолько заинтересуешься ею, что простишь нас. |
Eating out of taco trucks and hoping there was enough money to pay for gas? |
Ели тако из передвижных закусочных, и, надеялись, что хватит денег на бензин? |
Right now, it can only support simple projections like the decoy we used to lure the Hirogen, but we're hoping it can be modified to support our programs. |
В данный момент он поддерживает только простые проекции вроде той западни, которой мы заманили хиродженов, но мы надеялись, что его можно модифицировать, чтобы он поддерживал наши программы. |
Listen, we're really hoping to spend a bit of time with you before you go back, okay? |
Слушай, мы очень надеялись, побыть немного с тобой, перед тем, как ты уедешь, хорошо. |
Mitch, we were rather hoping to join the club - As soon as possible. |
Вообще-то, Митч, мы надеялись вступить в клуб, эм... как можно быстрей |