| I have a wire from New York authorities requesting us to hold you in custody pending the outcome of an investigation. | Я получил сообщение из Нью-Йорка, власти которого просили задержать вас... до завершения раследования. |
| I telegraphed Cotton to hold them, but he crossed me up. | Я просил Котона их задержать, но он облажался. |
| I told her that I wanted to up the ante and hold my breathlonger than any human being ever had. | Я сказал ей, что хочу поднять ставки и задержать дыханиедольше, чем кому-либо это когда-либо удавалось. |
| Well, unless someone can get some information out of him, we have nothing to hold him on. | Ну, до тех пор пока кто-то не получит информацию от него, у нас ничего нет, чтобы его задержать. |
| During two days of nearly continuous fighting, the Polish forces assisted by artillery-fire, managed to hold off counter-attacks by seven German divisions in hand-to-hand fighting. | В течение двух дней непрекращающихся боёв, польские войска, используя заградительный огонь артиллерии смогли задержать контрнаступление частей семи немецких дивизий. |
| Since you're so concerned with the law, you must know that I'm legally permitted to hold you for twenty- four hours without charging you. | Раз вы так любите закон, то должны знать, я имею право задержать вас на 24 часа, не предъявляя обвинения. |
| That night, some units managed to hold out for a while and several tried to break out towards Oosterbeek, but by 05:00 on day five, all resistance at the bridge had ceased. | В ту ночь несколько отрядов попытались задержать продвижение немцев и прорваться к Остербеку, но к 5 часам утра всё сопротивление на мосту было подавлено. |
| I just hope for your sakes you can hold your breath for as long as it takes my kettle to boil. | Надеюсь, ты сможешь задержать дыхание, ...пока чайник не закипит. |
| Set the switch to hold for three seconds and converge your beams! | Задержать на З секунды - дать пушкам остыть. |
| Glover ordered a Captain and his 40-man company forward as an advance guard to hold the British in check, while Glover organized the rest of the force. | Гловер приказал капитану с ротой в 40 человек выдвинуться вперед в качестве авангарда, задержать англичан, в то время как сам он организовал остальные силы. |
| So, naturally, the only way out of the slump that I could think of was, I decided to call Oprah. I told her that I wanted to up the ante and hold my breath longer than any human being ever had. | А потому, у меня оставался один естественный выход из этого кризиса - я обратился к Опре [Уинфри, ведущая ток шоу] Я сказал ей, что хочу поднять ставки и задержать дыхание дольше, чем кому-либо это когда-либо удавалось. |
| I have to hold my breath to get the claspy things to clasp, so I'm waiting till the absolute last minute | Мне пришлось задержать дыхание, чтобы застегнуть все застежки, так что я подожду с этим до последнего. |
| Once the first keyword/phrase is found hold"ALT" and keep pressing "s" to highlight the next occurrences on the page! | После обнаружения первого ключевого слова/ фразы, задержать "ALT" и продолжать нажимать, "s" чтобы маркировать и следующие его соответствия на странице! |
| I can arrest you for impersonating government officials and hold you as material witnesses to Bill Carlton's disappearance, or we can chalk this all up to a bad day, you get into your car, you put this town in your rearview mirror, | Я могу арестовать вас за то, что вы выдавали себя за правительственных агентов, и задержать вас как свидетелей исчезновения Билла Карлтона, или мы можем расстаться по-хорошему, вы сядете в свою машину, оставите этот город позади, |
| Hold 16 express? Right! | Задержать скорый номер 16. |
| Under the Act, criminal investigation officers may not hold a suspect for more than three days; they must notify the public prosecutor, who may, by written decision, extend the length of police custody once only for a further three days. | В соответствии с этим законом сотрудники уголовной полиции не могут задержать подозреваемого более чем на трое суток; они должны уведомить об этом прокурора Республики. |
| The 7th Division, with its 2nd and 18th Grenadier Regiments and 2nd Carabineers, struggled to hold their positions and contain the German infantry on the west bank. | 7-я дивизия с её 2-м и 18-м гренадёрскими, а также 2-м карабинерским полками упорно оборонялась, пытаясь удержать свои позиции и задержать немцев на западном берегу реки. |
| Hold them off as long as you can. | Постарайся их задержать насколько сможешь. |
| This is why one can hold one's breath longer after hyperventilating than without hyperventilating. | Это является причиной того, почему после некоторого периода сознательной гипервентиляции легче задержать дыхание надолго, чем без предшествующей гипервентиляции. |