Английский - русский
Перевод слова Hobby
Вариант перевода Хобби

Примеры в контексте "Hobby - Хобби"

Все варианты переводов "Hobby":
Примеры: Hobby - Хобби
You think I need a hobby, Harold? Вы думаете мне нужно хобби, Гарольд?
All right, so maybe you need a hobby, too, you know. Хорошо. Знаешь, может тебе тоже нужно хобби.
No, I don't need a hobby, sweetheart, I need a life. Нет. Мне не нужно хобби, дорогой, мне нужна жизнь.
Did Stéphane Jaulin fail to mention this particular hobby of his? Стефан Жолен позабыл упомянуть об этом хобби?
I thought you were Mrs. Gaskell's hobby. я думал, что хобби миссис аскел это ты.
Well, I suppose I could use a new hobby now that the time machine is gone. Полагаю, мне бы пошло на пользу новое хобби, теперь, когда машины не стало.
I always had a love for games... but it was only a passion, like a pastime, a hobby. Я всегда любила игры но они были чем-то вроде развлечения, хобби.
First I thought it was a hobby, then I found a duffle bag of wooden sticks in a closet. Сначала я думала, что это хобби, а потом нашла сумку заточенных кольев в шкафу.
Very much not the information on our hobby in newspapers, on TV, Radio and other mass-media will be be superfluous. Не лишним будет информация о нашем хобби в газетах, на ТВ, Радио и других СМИ.
For a long time, she combined the game in classic volleyball with beach volleyball, treating the latter as a hobby. Долгое время совмещала игру в классическом волейболе с пляжным волейболом, относясь к последнему как к хобби.
One of the engineers, Norman Kay, built televisions in his home as a hobby. Один из инженеров, Норман Кей, конструировал телевизионные системы у себя дома в качестве хобби.
For several years C/Z was little more than a hobby, but quickly became an outlet for many unnoticed Seattle bands that House felt were making great music. В течение нескольких лет лейбл был не более чем его хобби, однако, быстро стал пристанищем для многих малоизвестных местных коллективов, которые, по мнению Хауса, делали отличную музыку.
Play games, seek and you will surely find something that will make life easier, and this our Amateur Radio hobby even more beautiful. Играйте в игры, искать, и вы обязательно найдете то, что сделает жизнь проще, и это наше хобби любительского радио еще более красивым.
During an interview in Cliché Magazine (June/July 2010), Hilton said that he only started blogging as a hobby. Во время интервью с журналом Cliche Magazine (летний выпуск 2010 года) Хилтон рассказал, что он начал вести свой блог как хобби.
Now and into the theme of this article, you have come to the hobby of May. Теперь и в тему этой статьи, вы пришли к хобби мая.
Before it became a more serious hobby, casino chip collecting was simply a case of people keeping them as souvenirs from a casino they may visit. Прежде чем стать серьёзным хобби, собирательство чипов было просто увлечением людей, оставляющих себе фишки в виде сувениров в память о посещении казино.
Short of getting real jobs, I don't know what we're supposed to do to support our recording hobby. Кроме как найти настоящую работу, я не знаю что ещё сделать, чтобы и дальше заниматься нашим хобби - звукозаписью.
Salon's a bit of a hobby, but they seem to do all right. Для неё салон скорее хобби, но вроде с деньгами у них порядок.
Look, get a hobby, like me and my gymnastics! Слушай, найди себе хобби какое-нибудь. Я вот, например, занимаюсь гимнастикой.
I mean, granted, gynecology's only a hobby of mine, but it sounds to me like she's crowning. Как говорится, гинекология - это только мое хобби, но, похоже, малыш начинает выходить.
Polymer clay is sold in craft, hobby, and art stores, and is used by artists, hobbyists, and children. Полимерная глина продается в ремесленных, «хобби» и художественных магазинах и используется художниками, любителями и детьми.
What's your other hobby, brain surgery? А хирургия мозга не ваше хобби?
This your hobby, Mr Ford? Это ваше хобби, м-р Форд?
I told you that my hobby was photography and not pottery. Я говорил, что мое хобби - Фотография, нет, я не гончар
I wouldn't twice think about working beneath a guy who conceives he's a prince and steps on other people lives as a hobby. Даже подумав дважды, не стану работать на парня, который вообразил себя принцем и лезет в жизнь других людей, как будто это его хобби.