Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Highly - Наиболее"

Примеры: Highly - Наиболее
Workshop was organized to support the Ministry of Health and the Fight against AIDS on the fight against discrimination among highly vulnerable populations in June 2014 В июне 2014 года в целях поддержки усилий министерства здравоохранения и по борьбе со СПИДом был проведен 1 практикум, посвященный борьбе с дискриминацией среди наиболее уязвимых групп населения
The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies had partnered with FAO to combat land degradation and climate change, through programmes aimed at tree planting, sustainable water management and reduction of food loss and waste, in highly vulnerable regions and communities. Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца в партнерстве с ФАО ведет борьбу с деградацией земель и изменением климата посредством реализации программ, цель которых - содействовать посадке деревьев, рациональному водопользованию и сокращению продовольственных потерь и отходов в наиболее уязвимых регионах и общинах.
Under the Stockholm Convention, both BAT and BEP measures reflect the abilities of a mix of 177 Parties, which range from the least developed to the most highly developed countries in the world. В соответствии со Стокгольмской конвенцией, как меры по НИМ, так и по НПД отражают возможности всего многообразия 177 Сторон, диапазон которых варьируется от наименее развитых до наиболее развитых стран мира.
Meeting the imperatives of peace and security is often most urgent for highly vulnerable populations, including women and girls, children and the aged, people with disabilities, migrants, refugees, internally displaced persons, stateless persons and indigenous and minority groups. Часто в обеспечении мира и безопасности больше всего заинтересованы наиболее уязвимые группы населения, включая женщин, девочек, детей, престарелых, инвалидов, мигрантов, беженцев, внутренне перемещенных лиц, лиц без гражданства и коренные народы и меньшинства.
The allocation of 20 million dollars for HIV prevention projects among high-risk and highly vulnerable populations, through 400 educational projects throughout the country. выделено 20 млн. долл. на проекты профилактики ВИЧ среди наиболее уязвимых групп населения, подвергающихся наибольшему риску, для проведения 400 учебных мероприятий в масштабах всей страны;
The vocational and technical education system is highly mobile and flexible and is being developed in the light of the needs of the labour market and the implementation of programmes for the reduction of unemployment, including women's unemployment. Система профессионально-технического образования является наиболее мобильной и гибкой и развивается с учетом потребностей рынка труда, реализации программ, направленных на смягчение безработицы, в том числе и женской.
(b) Target prevention efforts to achieve maximum impact, especially in countries in which epidemics are concentrated among highly vulnerable populations; Ь) организовывать деятельность по профилактике с расчетом на получение максимальной отдачи от проводимых мероприятий, особенно в странах, где очагом эпидемии являются, главным образом, наиболее уязвимые группы населения;
To the letter were annexed a list of judgements on indigenous affairs handed down by various courts in that country and a photocopy of the text of an important chapter of one of the most highly reputed works in this field published in the United States. К этому письму прилагался перечень судебных решений, вынесенных различными судами этой страны по вопросам, связанным с коренными народами, а также фотокопия текста главы одной из наиболее известных в Соединенных Штатах работ по этому вопросу.
The most highly exposed subgroup is children 1-6 years, with approximately 800% of the acute Population Adjusted Dose (PAD) (at the 99.9th percentile of exposure) and 270% of the chronic PAD consumed. Наиболее подверженная риску подгруппа - это дети 1-6 лет, которые могут поглощать приблизительно 800% острой скорректированной дозы для популяции (СДН) (при процентиле воздействия 99,9) и 270% хронической СДН.
The Asia-Pacific region is highly diverse with regard to international migration, although the largest flows of migrants consist of low-skilled labour migrants who, with or without a contract, move for temporary employment and are generally not permitted to bring family members with them. Азиатско-Тихоокеанский регион весьма разнообразен в плане международной миграции, хотя наиболее крупные потоки мигрантов состоят из малоквалифицированных трудящихся-мигрантов, которые, с контрактом или без него, следуют к местам временной занятости и которым, как правило, не разрешают брать с собой членов семьи.
Among the most notable changes was girls' greater ability to plan and build a future for themselves in which marriage and motherhood were contemplated at a later age and the value of personal and/or professional development and contributing to the community was more highly regarded. К числу наиболее заметных изменений относится расширение возможностей девочек в плане планирования и построения такого будущего, где брак и рождение детей предусматриваются в более старшем возрасте, а ценность личного и/или профессионального развития и внесения вклада в жизнь общества более высока.
Despite these limitations, this overview attempts to provide an updated summary of the status and trends of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, high seas stocks and non-target, dependent and associated species using the best available information. Несмотря на эти ограничивающие моменты, в настоящем обзоре делается попытка дать актуализованную справку о состоянии и динамике трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, запасов открытого моря, а также непромысловых, зависимых и ассоциированных видов, опираясь при этом на наиболее достоверную имеющуюся информацию.
Of the two isotopes, U-235 is the most important. It is highly radioactive and is used as nuclear fuel in reactors of this type, and as an essential component of nuclear bombs. Из двух указанных изотопов наиболее важным является изотоп урана-235, который является в высшей степени радиоактивным и используется в качестве ядерного топлива на атомных электростанциях и главного компонента ядерных бомб.
The flux-based approach indicated the highest ozone impact on forests in central Europe, where moderate ozone concentrations coincide with a climate highly conducive to high stomatal ozone fluxes and with high forest carbon stocks. Опирающийся на поток подход указывает на наиболее значительное воздействие озона на леса в Центральной Европе, в которых умеренные концентрации озона совпадают с климатически весьма благоприятными условиями для значительных устьичных потоков озона и высокими накоплениями углерода в лесах.
Even with a greater use of electronic tools to pre-screen candidates, handling that volume of applications in order to identify and short list possible suitable candidates in a timely manner remains a highly labour-intensive endeavour. Даже с учетом более широкого использования электронных средств для предварительного отбора кандидатов оперативное рассмотрение столь большого числа заявлений для выявления наиболее подходящих кандидатов и составления их краткого списка по-прежнему является весьма трудоемкой задачей.
In chimpanzees (the closest living relative to humans) mirror neuron systems have been shown to be highly active when the ape is observing another individual (ape or human) perform a physical action such as grasping, holding, or hitting. Так, у шимпанзе (наиболее близкое по развитию существо к человеку), системы нейронного зеркала, как это наблюдалось, резко активируются, когда обезьяна замечает, что другой человек (обезьяна или человек) выполняет физические действия, такие как схватывание, держание или удар.
She has been named one of the most highly regarded contributors to the open source movement, and has worked to encourage people to become involved with open source, particularly women. Она была названа одной из наиболее уважаемых участниц движения по работам с открытым исходным кодом, призывала разработчиков писать программы с открытым исходным кодом, особенно женщин...
The Act, which is consistent with international labour standards, is among the world's most highly developed Labour Acts, as attested by the International Labour Organization. Этот акт, как свидетельствует Международная организация труда, согласуется с международными нормами в области труда и является одним из наиболее передовых законов о труде.
Members of the United Nations family had the opportunity to offer to a most authoritative and highly specialized assembly of Member States a joint presentation on their own mission statements as well as on the strategies and specific actions they intend to follow in implementing the Habitat Agenda. Члены организаций системы Организации Объединенных Наций имели возможность обратиться к одному из наиболее авторитетных и высокоспециализированных совещаний государств-членов с совместным заявлением, касающимся их задач, а также стратегий и конкретных действий, которые они намереваются предпринять для осуществления Повестки дня Хабитат.
As in the case of the Spec construction there are many ways to proceed: the most direct one, which is also highly suggestive of the construction of regular functions on a projective variety in classical algebraic geometry, is the following. Как и в случае конструкции Spec существует несколько способов это сделать: наиболее прямой из них, который также напоминает конструкцию регулярных функций на проективном многообразии в классической алгебраической геометрии, состоит в следующем.
More recently, the Government of Cuba and WFP have been considering a new development project to begin after the completion of project 5686, which would focus on providing nutritional support to highly vulnerable groups, and contribute to the reactivation of food industries in targeted provinces. В последнее время после завершения проекта 5686 правительство Кубы и МПП рассматривают возможность осуществления нового проекта в области развития, основной целью которого будет предоставление поддержки в области питания наиболее уязвимым группам и оказание содействия в возобновлении роста производства продовольствия в определенных провинциях.
Following announcements by the Governments of France and the United States, the members of the Group of Eight highly industrialized countries at their 2003 summit issued a call for donor countries to increase assistance to developing countries in the area of HIV/AIDS. Вслед за заявлениями правительств Соединенных Штатов и Франции члены Группы восьми наиболее промышленно развитых стран в ходе своей Встречи на высшем уровне 2003 года обратились к странам-донорам с призывом увеличить объем помощи развивающимся странам на цели борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Very strong appeals were made to the international community and to the pharmaceutical industry to provide the necessary resources and commodities to help build the infrastructure and capacity that is needed to combat HIV/AIDS in highly affected countries. Прозвучали и очень настойчивые призывы в адрес международного сообщества и фармацевтической промышленности выделить ресурсы, необходимые для помощи в создании инфраструктуры и мощностей, требующихся для борьбы с ВИЧ/СПИДом в наиболее пострадавших странах.
The programme retains as far as possible those activities which rank highly with the Group of Experts and are in accord with the orientation of the Enterprise Development Programme. В этой программе сохраняются, насколько это возможно, те виды деятельности, которые входят в число наиболее приоритетных мероприятий, осуществляемых Группой экспертов, и соответствуют ориентации деятельности по программе развития предпринимательства.
Austria has just lost a highly respected and eminent statesman, and we pay tribute to the memory of Mr. Thomas Klestil and extend our sincere condolences to the family, as well as to the people and the Government of Austria. Австрия потеряла одного из наиболее выдающихся и уважаемых государственных деятелей, и мы отдаем дань памяти г-на Томаса Клестиля и выражаем искренние соболезнования его семье, а также народу и правительству Австрии.