| The most serious threat facing MONUC personnel is the highly volatile confrontations between the belligerent parties. | Наиболее серьезную угрозу для персонала МООНДРК представляют крайне непредсказуемые конфронтации между враждующими сторонами. |
| The most highly industrialized countries can and must set the example. | Пример могут и должны подать страны, наиболее развитые в промышленном отношении. |
| Mr. Erdos said that peacekeeping was one of the Organization's most important and highly visible activities. | Г-н Эрдош говорит, что поддержание мира является одним из наиболее важных и заметных направлений деятельности Организации. |
| While the greatest - and most accessible - diversity is present in coastal areas, other areas are highly diverse. | Хотя в наибольшей мере разнообразие присуще прибрежным районам, где оно также наиболее доступно, высоким разнообразием отличаются и другие районы. |
| The greatest - and most accessible - diversity is in coastal areas, but other areas are also highly diverse. | Наиболее богатым - и наиболее доступным - является разнообразие в прибрежных районах, однако весьма разнообразны и другие районы. |
| Under those circumstances, the work of the IAEA, one of the most extraordinary and highly respected international organizations, is extremely important. | В складывающейся ситуации деятельность МАГАТЭ как одной из наиболее влиятельных и авторитетных международных организаций представляется чрезвычайно важной. |
| Satellite communications and television transmission constitute the most highly developed area of space services. | Спутниковая связь и телевещание представляют собой наиболее развитую отрасль космических услуг. |
| The health sector in almost all countries, including the most highly developed, is in the process of restructuring. | Сектор здравоохранения почти во всех странах, включая наиболее высокоразвитые, переживает процесс структурной перестройки. |
| The difference is at its highest among highly trained women with higher than average earnings. | Разница в оплате труда наиболее существенна среди высококвалифицированных женщин с зарплатой выше среднего. |
| In countries highly affected by the epidemic, all population and development indicators have been adversely affected by it. | В странах, наиболее сильно затронутых этой эпидемией, все показатели в области народонаселения и развития оказались подвержены ее негативному воздействию. |
| Skills and experiences required for regulators are highly specific, and the most competent and qualified staff are often attracted to the private sector. | Квалификация и опыт, требующиеся сотрудникам регулирующих органов, крайне специфичны, и наиболее компетентные сотрудники нередко уходят в частный сектор. |
| Staff members from Headquarters were highly represented during the initial months of the Office's operation. | В первые месяцы работы Канцелярии наиболее высоким был процент сотрудников из Центральных учреждений. |
| The more highly contaminated marine mammals can exceed thresholds for effects. | Ее содержание у наиболее пораженных морских млекопитающих может превышать пороговые значения воздействия. |
| In a process of the Report development, voices of civil society organizations, particularly, stakeholders interested in this topic were highly appreciated. | В процессе подготовки доклада значительную ценность представляли мнения организаций гражданского общества, особенно тех, которые наиболее заинтересованы в этой теме. |
| Monaco was thus one of the countries most highly protective of the rights of the child. | Таким образом, Монако можно отнести к числу стран, где права ребенка защищаются наиболее эффективно. |
| In the DPRK, life and health of human being are most highly valued and any act of violating them is never tolerated. | В КНДР наиболее дорожат жизнью и здоровьем человека и ни в коем случае не допускают любого посягательства на его жизнь. |
| Despite this highly challenging environment, humanitarian agencies continue to make efforts to improve monitoring and select appropriate implementing partners that are best placed to address humanitarian needs in Somalia. | Несмотря на крайне сложную обстановку, гуманитарные учреждения продолжают усилия по повышению эффективности наблюдения и отбирают партнеров-исполнителей, которые наиболее подходят для удовлетворения гуманитарных потребностей в Сомали. |
| The highly contentious interpretations of Most-Favoured-Nation clauses, particularly in the field of international investment law, testified to the need for a cautious approach. | Весьма неоднозначный характер существующих толкований клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, прежде всего в области международного инвестиционного права, указывает на необходимость осторожного подхода. |
| Makes his way over to the US, where he's now one of the most sought after and highly paid freelance hitters. | Перебрался в Штаты, где он сейчас один из наиболее востребованных и высокооплачиваемых киллеров. |
| Such a programme should involve excavation and off-site landfilling for the most highly contaminated materials from the oil lakes and oil-contaminated piles, followed by bioremediation of underlying less contaminated soil. | Такая программа должна предусматривать извлечение и поверхностное захоронение за пределами пострадавших территорий наиболее сильно загрязненных материалов из районов нефтяных озер и нефтезагрязненных отвалов с последующим биовосстановлением менее загрязненного подстилающего грунта. |
| The Agreement provides that States shall adopt conservation and management measures for straddling fish stocks and highly migratory fish stocks based on the best scientific evidence available. | Соглашение предписывает государствам принимать меры к сохранению трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управлению ими, основывая эти меры на наиболее достоверных имеющихся научных данных. |
| We understand the dynamics that drives the real estate business and provide solutions to the difficult legal problems that face our clients in Ukraine in this highly competitive industry. | Мы понимаем динамику развития бизнеса недвижимости в Украине и предлагаем решение наиболее сложных юридических вопросов, которые волнуют наших клиентов в этой специфической отрасли экономики Украины. |
| Our prices are highly competitive and we maintain a low fixed spread between the bid and ask prices, except in extreme market conditions. | Наши цены являются одними из наиболее конкурентных. Мы устанавливаем низкие спреды между ценами покупки и продажи, за исключением нестандартных рыночных ситуаций. |
| The Cold War period was marked by rivalry between two superpowers, both of which considered themselves to be the most highly evolved cultures on the planet. | Период холодной войны был отмечен соперничеством двух сверхдержав, каждая из которых считала себя наиболее высокоразвитой культурой на планете. |
| Lee has ranked highly in the Shōnen Jump popularity polls for the series, initially continuously placing in top ten and reaching fifth place once. | Ли регулярно занимал высокое место в опросах по популярности персонажей серии, проводимых Shonen Jump, первоначально непрерывно оказываясь в десятке наиболее популярных и достигнув однажды пятого места. |