Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Highly - Наиболее"

Примеры: Highly - Наиболее
Pastoralism is a highly specialized subsistence activity in the dryland ecosystems and is sharply synchronized with the productivity, security, and continuity of the main resource bases that are also the most important building blocks for achieving sustainability in these ecosystems. Скотоводство в засушливых экосистемах является весьма специализированным видом экономической деятельности, тесно связанным с продуктивностью, безопасностью и непрерывностью основной ресурсной базы, которые являются наиболее важными составляющими элементами, позволяющими достичь устойчивого экономического развития в этих экосистемах.
Of these categories of funds, hedge funds have perhaps the most speculative investment strategy: they assume high risks on currency, bond and stock markets, and are highly leveraged, relying on large amounts of borrowed money. Из этих видов фондов наиболее спекулятивную инвестиционную стратегию имеют, возможно, хеджевые фонды: они идут на высокие риски на валютных рынках и рынках облигаций и акций и для них характерна высокая доля заемных средств.
If the traditional and highly beneficial involvement of the missions in New York were to be terminated, the broad participation of developing States, which constitutes the most distinct hallmark of the unification of world trade law carried out by UNCITRAL, would be clearly endangered. Если прекратится традиционное и в высшей степени полезное участие нью-йоркских представительств в этом процессе, то это, несомненно, поставит под угрозу широкое участие развивающихся стран, которое представляет собой наиболее отличительную особенность осуществляемого ЮНСИТРАЛ процесса модификации права международной торговли.
With regard to the preparation of guidelines on the withdrawal of the oldest highly polluting vehicles and on recycling, the delegation of France offered to submit a written contribution. Что касается подготовки руководящих принципов вывода из эксплуатации наиболее старых транспортных средств, характеризующихся большим уровнем выбросов, и принципов рециклирования, то делегация Франции изъявила готовность представить соответствующий письменный вклад.
This increase in energy demand, which was the sharpest in the entire European Community, led to an increase in the supply of electricity and an increased recourse to lignite, that is, an energetically poor and, at the same time, highly polluting fossil fuel. Такое увеличение спроса на энергию, которое оказалось наиболее значительным из всех стран Европейского сообщества, привело к росту поставок электроэнергии и увеличению использования лигнита, являющегося наиболее бедным в энергетическом отношении и в то же время сильно загрязняющим окружающую среду ископаемым топливом.
If we take this option, there will no longer be any need to classify specific munitions as highly dangerous in terms of their potential to become unexploded ordnance, since any unexploded ordnance poses a potential hazard both to civilians and to military personnel and must be neutralized. Используя данный подход уже не потребуется выделять те или иные боеприпасы в категорию наиболее опасных с точки зрения превращения их в НРБ, так как любой неразорвавшийся боеприпас представляет потенциальную опасность как для гражданских лиц, так и для военного персонала и должен быть обезврежен.
Twelve per cent of the most significant achievements of the MYFF period, as judged by country offices, have been produced in the area of environment, with more than half of highly important results involving strengthening national policy and legal frameworks. Двенадцать процентов наиболее важных достижений в период реализации МРФ, по данным страновых отделений, было зарегистрировано в области охраны окружающей среды, при этом более половины особенно важных результатов было связано с укреплением национальной нормативно-правовой базы.
Indeed, the disastrous impact of the epidemic on the social and economic development of those countries that are highly affected will prove to be one of the most compelling challenges to the realization of the Millennium Development Goals. Более того, катастрофическое воздействие эпидемии на социально-экономическое развитие тех стран, в которых она наиболее широко распространена, станет одной из сложнейших проблем при осуществлении целей в области развития, намеченных в Декларации тысячелетия.
The Commission on Population and Development reviewed the demographic implications of the HIV/AIDS pandemic, with the impact of HIV/AIDS being explicitly incorporated in the projections of the population of highly affected countries. Комиссия по народонаселению и развитию рассмотрела вопрос о демографических последствиях пандемии ВИЧ/СПИДа, при этом вопрос о воздействии ВИЧ/СПИДа должным образом учитывается в демографических прогнозах наиболее сильно пострадавших стран.
The invention enables the highly effective suppression, in the beam of radiation, of the flow of plasma from the discharge, including from the most effective emission region thereof. Изобретение обеспечивает высокоэффективное подавление в пучке излучения потока плазмы из разряда, в том числе, из его наиболее эффективно излучающей области.
Statistics available for the Headquarters sites show that, between different areas of work of the Secretariat, the economic and social affairs site was, early 1999, consulted seven times more than the next most highly requested topical area, international law. Данные о посещении веб-сайтов Центральных учреждений свидетельствуют о том, что из всех областей деятельности Секретариата в начале 1999 года с вопросами социально-экономического характера обращалось в семь раз больше пользователей, чем с вопросами по следующей наиболее популярной проблематике - международному праву.
They noted that of the 20 developing countries which had witnessed the greatest instability in exports of goods and services during the past two decades, 15 were LDCs for which international price fluctuations were a highly destabilizing factor. Эксперты отметили, что в числе 20 развивающихся стран, в которых в течение последних 20 лет наиболее сильно проявлялась нестабильность экспорта товаров и услуг, 15 относились к группе НРС, для которых одним из самых дестабилизирующих факторов как раз и являлась неустойчивость международных цен.
(b) The highly competitive nature of the education system may impose undue stress, and prevent children from developing to their full potential; Ь) значительная ориентация системы образования на поощрение конкуренции между учащимися может быть сопряжена с чрезмерным стрессом и может препятствовать наиболее полному раскрытию потенциальных способностей детей;
The most clear and intuitive drawback of this treatment is that it exaggerates the highly visible and widely used measures of import intensity and export performance for goods producing industries generally and for the individual manufacturing industries in particular. Наиболее заметным и наглядным недостатком этого подхода является то, что в нем завышается высоко гипотетический и широко используемый показатель интенсивности импорта и объема экспорта обрабатывающих отраслей в целом и по каждой обрабатывающей отрасли в частности.
Developing countries whose economies are highly dependent on exports, in particular primary commodity exports, private international capital flows and migrant remittances, have so far been hit hardest by the fallout from the crisis. В развивающихся странах, экономика которых сильно зависит от экспорта, в особенности экспорта сырьевых товаров, потоки частного международного капитала и денежные переводы мигрантов на сегодняшний день наиболее сильно пострадали от последствий кризиса.
(a) To deal with customs procedures and documentation: annex E of the revised Kyoto Convention provides the most highly recommended and widely agreed way ahead; а) таможенные процедуры и документация: приложение Е к Киотской конвенции (в измененной редакции) содержит информацию о наиболее рекомендуемых и широко признанных направлениях дальнейших усилий;
A roster of candidates for selection and recommendation for judgeships is maintained, in the light of the specialization of the courts, from the most highly trained and qualified judicial personnel: officials of the courts, law-enforcement agencies and establishments and organizations. Формирование резерва и отбор кандидатур для рекомендации на должности судей осуществляется с учетом специализации судов из числа наиболее подготовленных, высококвалифицированных юристов - работников судов, правоохранительных органов, учреждений и организаций.
A related issue arises in relation to the size (area) of sites, as some countries may designate only the areas of more highly contaminated sites occurring in clusters within a wider area while others designate the whole area of clusters. В связи с этим возникает вопрос о размере (площади) участков, ввиду того, что некоторые страны могут указывать только площади наиболее загрязненных участков в кластерах, охватывающих большую аудиторию, в то время как другие страны указывают площадь всей территории кластеров в целом.
The entry into force of the Stockholm Convention has changed the manner in which POPs are addressed internationally by mobilizing 177 countries, ranging from the least developed to the most highly developed countries in the world, to take action on POPs. Вступление в силу Стокгольмской конвенции изменило подход к рассмотрению СОЗ на международном уровне путем мобилизации 177 стран, с наименее развитых и до самых наиболее развитых стран мира, для принятия мер в отношении СОЗ.
The situation with respect to the non-proliferation of weapons of mass destruction in the Middle East, at a time when stability in the Middle East is important for both regional and international security, is a highly complicated matter. Наиболее сложной является ситуация в области нераспространения оружия массового уничтожения на Ближнем Востоке, в то время как стабильность на Ближнем Востоке важна не только для региональной, но и для международной безопасности.
The G-8 decision to cancel the debt of 18 developing countries, 14 of them in Africa, was welcome and demonstrated the determination of the most highly industrialized countries to find a deeper solution to the issue of developing countries' external debt. Решение Г-8 об аннулировании долга 18 развивающихся стран, 14 из которых находятся в Африке, стало отрадным фактом и продемонстрировало решимость наиболее промышленно развитых стран найти более кардинальное решение проблемы внешнего долга развивающихся стран.
Encourages Member States, multilateral financial institutions, regional development banks and non-governmental organizations to focus attention on measures designed to protect society, in particular, highly vulnerable populations, and the environment from the harmful effects of illicit drugs; рекомендует государствам - членам, мно-госторонним финансовым учреждениям, региональ-ным банкам развития и неправительственным орга-низациям сосредоточить внимание на мерах, при-званных защищать общество, в частности наиболее уязвимые группы населения и окружающую среду, от опасностей, связанных с запрещенными нарко-тиками;
pay special attention to pedestrian safety in the most highly exposed areas, and particularly in the vicinity of schools and on the way to schools, and in places where there are likely to be large numbers of pedestrians; уделять особое внимание безопасности в наиболее опасных для пешеходов районах, особенно вблизи школ и на маршрутах в школу, а также в местах, где ожидается интенсивное пешеходное движение;
Why, then, has globalization begun to generate a backlash, of which the events surrounding last November's World Trade Organization meeting in Seattle were but the most recent and highly visible manifestation? Почему же тогда глобализация начала вызывать отрицательную реакцию, самым последним и наиболее заметным проявлением которой стали события вокруг состоявшейся в ноябре прошлого года встречи Всемирной торговой организации в Сиэтле?
The provisions of the article deal with highly dangerous acts: the recruitment and financing of terrorists, and other offences which are dealt with as criminal offences in international conventions on the prevention and suppression of international terrorism. Диспозиция указанной статьи включает наиболее опасные деяния: вербовку, финансирование терроризма и иные, рассматриваемые международными конвенциями о предотвращении и пресечении международного терроризма в качестве уголовных преступлений.