Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Highly - Наиболее"

Примеры: Highly - Наиболее
The more highly rated services provided by public institutions are those that are specific in character such as participating in trade fairs and obtaining foreign standards. Среди услуг, оказываемых государственными учреждениями, наиболее высокую оценку получили услуги конкретного характера, например участие в торговых ярмарках и получение информации о стандартах в других странах.
There can be highly fruitful partnership between Government, private enterprise and the rest of civil society, arriving at which is, in practice, the most interesting exercise. Между правительством, частными предприятиями и остальной частью гражданского общества могут сложиться отношения плодотворного сотрудничества, достижение которого на практике является наиболее интересным делом.
One of the most significant drawbacks to this development is the appointment of country rapporteurs, which has become, in effect, a highly political process. Одним из наиболее серьезных недостатков этого явилось назначение докладчиков по странам, которое фактически превратилось в политизированный процесс.
At this levels you're obviously dealing with... the most highly sofisticated financial institutions. Ќа этом уровне вы очевидно имеете дело с наиболее сложными финансовыми институтами.
In 1868 he published his best written work, a highly regarded textbook on Sanskrit grammar and vocabulary, titled Elementarbuch der Sanskrit-Sprache. В 1868 году он опубликовал свой наиболее известный труд - Elementarbuch der Sanskrit-Sprache, высокооценённый учебник по санскритской грамматике вкупе со словарём.
The growth of even highly competitive developing countries was threatened by protectionism, while debt was a millstone oppressing the low-income countries. Экономическому росту даже наиболее конкурентоспособных развивающихся стран угрожает протекционизм, но страны с низким доходом страдают еще и от бремени задолженности.
With respect to protection of the rights of children, it was important to realize that when it came to protecting highly vulnerable groups, political will was crucial. Что касается защиты прав детей, то необходимо признать, что главное значение здесь имеет политическая воля обеспечить защиту наиболее уязвимых групп.
It has a very young population, with 80 per cent between the ages of 15 and 25 years, who are highly vulnerable. Население страны молодо: 80 процентов принадлежит к возрастной группе от 15 до 25 лет, составляя наиболее уязвимую категорию.
Challenges have determined the design of employment policies and economic growth and resulted in greater provision of resources to highly vulnerable sectors such as indigenous groups and rural populations. С учетом существующих у нас проблем мы разработали политику в области занятости, а также политику, направленную на повышение экономического роста, в результате чего нам удалось направить ресурсы на оказание помощи наиболее уязвимым слоям населениям, таким как коренные народности и население сельских районов.
The goal of the task force is to ensure that the provision of assistance to some 2.2 million highly vulnerable Afghans is effectively coordinated. Задача специальной группы состоит в том, чтобы обеспечить эффективную координацию предоставления помощи приблизительно 2,2 млн. афганцев, находящимся в наиболее уязвимом положении.
We believe the United Nations should encourage the establishment of such groupings, particularly in highly vulnerable parts of the world where no effective security organizations currently exist. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна поощрять создание таких группировок, особенно в наиболее уязвимых частях мира, где в настоящее время нет никаких эффективных организаций по вопросам безопасности.
Approaches have tended to be more successful where there is a high degree of decentralization or a focus on highly disadvantaged children. Эти подходы, как правило, увенчались более существенным успехом при наличии высокой степени децентрализации или при уделении особого внимания детям, находящимся в наиболее неблагоприятном положении.
But inequalities remain, even though an unprecedented global crisis today affects the economies of all countries, including even those of the most highly industrialized nations. Однако неравенство осталось, несмотря на беспрецедентный глобальный кризис, который сегодня затрагивает экономику всех стран, включая наиболее высокоразвитые промышленные страны.
Since mental patients were among the most vulnerable members of society, the level of treatment provided to them was highly indicative of the authorities' attitude to social welfare. Поскольку душевнобольные являются одними из наиболее уязвимых членов общества, уровень их медицинского обслуживания является весьма красноречивым показателем отношения властей к социальному обеспечению.
Through examination of the correlation matrix, it was revealed which variables were the most highly correlated with price, and also provided some indication of potential problems with multicollinearity. Тщательный анализ матрицы корреляции позволил выявить, какие переменные характеризуются наиболее высокой корреляцией с ценой, а также получить определенную информацию о потенциальных проблемах, связанных с полилинейностью.
Among the notable features of the ECA restructuring formula for the ECOWAS secretariat and the Fund is the reconstitution of the sectoral and highly fragmented units into coherent multidisciplinary teams. К числу наиболее заметных элементов формулы перестройки, предложенной ЭКА для секретариата ЭКОВАС и Фонда, относится перестройка секторальных и весьма раздробленных подразделений в рамках единых многодисциплинарных групп.
Space activities can also supply mechanisms to retain the most highly trained people within the developing countries through the creation of satisfactory career paths. Космонавтика может также предложить механизмы для удержания в развивающихся странах кадров наиболее подготовленных специалистов путем обеспечения достаточных возможностей для профессионального роста.
In order of significance, the more highly representative are: Morocco, Albania, China, and Serbia. К наиболее крупным контингентам относятся следующие: марокканцы, албанцы, китайцы и сербы.
Women, particularly those living among displaced groups and in highly unsafe areas, are the most at risk. Указывается, что к числу наиболее уязвимых относятся женщины, прежде всего проживающие в лагерях для перемещенных лиц и в районах повышенной опасности.
For some countries, how to deal with branches facing such difficult conditions is perhaps the greatest challenge of the whole transition process, one that is politically highly sensitive. Для ряда стран вопрос о том, что делать с отраслями, оказавшимися в столь сложных условиях, является, пожалуй, наиболее трудным во всем переходном процессе и, кроме того, крайне чувствительным в политическом смысле.
As a result of that policy, the satellite communications market is now highly competitive, with standards comparable to those of the most advanced countries. Благодаря этой политике рынок спутниковой связи в настоящее время является весьма конкурентоспособным и отвечает стандартам, сопоставимым с теми, которые действуют в наиболее развитых странах.
Mr. Pringle said that the World Summit had been perhaps the most ambitious attempt ever at a highly integrated intergovernmental discussion across the three pillars of sustainable development. Г-н Прингл говорит, что Всемирная встреча на высшем уровне стала, возможно, наиболее амбициозной попыткой в высшей степени интегрированной межправительственной дискуссии по поводу трех основ устойчивого развития.
The most effective approach appears to be the distribution of free or highly subsidized nets to families combined with a solution to the problems of retreatment. Наиболее эффективным подходом, как представляется, является распространение бесплатных или производимых за счет субсидий сеток среди семей в сочетании с решением проблем, касающихся повторной обработки.
Despite the fact that public spending has increased in relation to education and health, the poorest sectors continue to be highly neglected. Несмотря на увеличение государственных расходов на цели образования и здравоохранения, положение наиболее бедных слоев по-прежнему в значительной степени игнорируется.
Since it might be difficult to cover every kind of unilateral act, it would be wise for the Commission to focus on the more highly developed areas of State practice. Поскольку может оказаться сложно охватить все виды односторонних актов, Комиссия поступила бы благоразумно, сосредоточившись на наиболее хорошо проработанных областях практики государств.