Development of action plans to benefit indigenous communities that are highly vulnerable and at risk |
Разработка планов действий в интересах наиболее уязвимых общин коренных народов |
Indeed, it may be the case that some highly marginalized minority groups require greater attention and stronger measures to support their linguistic and cultural rights. |
Фактически, дело может обстоять так, что некоторые наиболее маргинализированные группы меньшинств требуют повышенного внимания и более убедительных мер для обеспечения их языковых и культурных прав. |
Provision of temporary housing assistance for highly vulnerable persons; |
временное предоставление жилья лицам, находящимся в наиболее уязвимом положении; |
(a) Services that meet the needs of the highly vulnerable |
а) Услуги для удовлетворения потребностей наиболее уязвимых групп |
However, they directly affect highly vulnerable urban and rural communities and the infrastructure and facilities on which those communities depend. |
Между тем, они непосредственно влияют на жизнь наиболее уязвимых общин в городах и сельских районах, разрушая инфраструктуру и объекты, от которых зависят эти общины. |
He intends to be guided by their work as he continuously seeks to develop highly innovative working methods, such as will contribute to a more effective protection of the defenders. |
Он хотел бы взять их работу за образец и продолжать разрабатывать наиболее передовые методы работы и содействовать более эффективной защите правозащитников. |
The scale and density of urban populations, especially the urban poor in highly vulnerable locations such as slums and informal settlements, is an immense challenge for humanitarian organizations. |
Численность и плотность городского населения, прежде всего бедных слоев городского населения, в наиболее уязвимых районах, таких как трущобы и неофициальные поселения, являются серьезной проблемой для гуманитарных организаций. |
(a) A review of evidence to establish highly effective strategies: the study is due to conclude in June 2012; |
а) анализ полученных данных для целей определения наиболее эффективных стратегий; соответствующее исследование должно завершиться в июне 2012 года; |
For millennia, local capacity, practices, knowledge and traditions have helped indigenous peoples, who have developed a close relationship with their natural environment, to cope with hazards and thrive in highly at risk areas. |
Тысячелетиями местный потенциал, практика, знания и традиции помогали коренным народам, которые живут в тесном единении с природой, что помогает им существовать и процветать в наиболее опасных районах. |
The Committee recognizes the importance of training in building a highly competent workforce capable of implementing the Organization's mandates in the most effective and efficient manner. |
Комитет признает важность учебной подготовки для формирования высококвалифицированной рабочей силы, способной выполнять мандаты Организации наиболее эффективным и результативным способом. |
The statement, one of the most progressive and forward-looking ones of the session, was highly acclaimed both by governmental and NGO delegations. |
Это заявление, которое стало одним из наиболее прогрессивных и перспективных заявлений в ходе сессии, получило высокую оценку правительственных и неправительственных делегаций. |
This situation will lead inevitably to the accumulation of a backlog and to ever-increasing delay, one of the most highly criticized aspects of the former system. |
Сложившаяся ситуация неизбежно приведет к накоплению задолженности и все увеличивающимся задержкам, которые являлись одним из наиболее критикуемых аспектов предыдущей системы. |
The two most reported on and highly rated were those designed to promote a precautionary approach to environmental challenges and greater environmental responsibility. |
Наиболее освещенными и популярными оказались два принципа, направленные на поддержку подхода к экологическим проблемам, основанного на принципе предосторожности, и на повышение ответственности за состояние окружающей среды. |
Access to university is more highly regarded than technical education, a situation that reflects the absolute misuse of the country's most important resources. |
Поступление в университет котируется выше, чем получение технического образования, что свидетельствует о неправильном использовании наиболее важных ресурсов страны. |
In 1974, the most highly industrialized countries promised to eliminate world poverty in the year 2000. |
В 1974 году наиболее развитые промышленные страны пообещали искоренить нищету к 2000 году. |
In North Africa, the Nile Delta is one of the most densely populated areas of the world and is highly vulnerable to sea-level rise. |
Дельта Нила в Северной Африке является одним из наиболее густонаселенных районов мира, который весьма уязвим по отношению к поднятию уровня моря. |
This will require the mission to be highly flexible and agile, adjusting the United Nations system's response to ensure the most effective, efficient and best targeted use of resources to achieve maximum impact on the ground. |
Для этого миссия должна быть в высшей степени гибкой и подвижной, с тем чтобы корректировать меры реагирования системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения наиболее эффективного, результативного и оптимального адресного использования ресурсов в интересах получения максимальной отдачи на местах. |
Also, even if resources are highly constrained, such as during financial or economic crises, measures taken must include the use of targeted programmes aimed at those most at risk. |
Кроме того, даже в периоды острой нехватки ресурсов, например во время финансовых или экономических кризисов, принимаемые меры должны включать в себя использование целевых программ по защите наиболее уязвимых членов общества. |
Yet despite the harsh conditions, the Saharans had established a self-governing republic, which had been recognized by the African Union and more than 70 nations, and set up schools that had made them the most highly educated as a people in Africa. |
Однако, несмотря на суровые условия, население Сахары основало самоуправляющуюся республику, которая была признана Африканским союзом и более чем 70 странами, а также создало школы, которые превратили его в наиболее высокообразованный народ в Африке. |
They highly appreciated the progress UNDP had made in implementing its top 10 audit priorities, although they noted that more work remained in following up with audit priority 2 on programme design, monitoring and evaluation. |
Они высоко оценили прогресс, достигнутый ПРООН в решении 10 наиболее приоритетных вопросов, связанных с проведением ревизии, хотя отметили, что предстоит сделать еще многое для решения приоритетного вопроса 2, касающегося разработки, мониторинга и оценки программ. |
The duration of the detention is restricted to the time necessary for the responsible State or a maximum of one month, which can be extended for a further month in highly complex cases. |
Срок задержания ограничен периодом, который необходим для определения ответственного государства, или максимум одним месяцем; в наиболее сложных случаях он может быть продлен еще на один месяц. |
Over many years, the Guiding system, or 'learning by doing', has been found to be a highly effective method of learning and developing. |
Был сделан вывод о том, что наиболее эффективным методом обучения и развития является применение системы инструктажа или «практического обучения». |
The world is confident that the new Secretary-General will be able to continue that work and to implement the processes of United Nations reform, with the commitment of all its Members, particularly the most highly developed countries. |
Международное сообщество уверено, что новый Генеральный секретарь сможет продолжить его работу, в том числе по проведению реформы Организации Объединенных Наций, при поддержке всех ее членов, особенно наиболее развитых стран. |
The Lost Age was highly anticipated; it topped IGN's list of Game Boy Advance "Most Wanted" games for 2003. |
Игра была одной из наиболее ожидаемых; в 2003 году она заняла место в списке самых ожидаемых игр для Game Boy Advance по версии IGN. |
By attracting exceptionally bright and motivated women law school graduates, the programme provides a platform for the training of highly promising young women whose research, academic excellence and practice would be furthered by working under the guidance of the distinguished justices of the Supreme Court of Ghana. |
Привлекая наиболее одаренных и мотивированных девушек - выпускниц юридических факультетов, программа служит площадкой для подготовки самых перспективных молодых женщин-специалистов, чей научно-исследовательский опыт, высокие образовательные показатели и практика будут подкрепляться работой под руководством выдающихся судей Верховного суда Ганы. |