Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Оказании помощи

Примеры в контексте "Helping - Оказании помощи"

Примеры: Helping - Оказании помощи
UNEP and other United Nations institutions could play a key role in helping developing countries to establish such policy and institutional frameworks and to build their capacity to access finance. ЮНЕП и другие организации системы Организации Объединенных Наций могли бы сыграть ключевую роль в оказании помощи развивающимся странам в проведении такой политики и создании организационных механизмов, а также в наращивании их потенциала для доступа к финансированию.
Approaches that may be effective in helping people in poverty often do not work for the poorest and most excluded. Подходы, которые могут быть эффективными при оказании помощи людям, живущим в нищете, часто не срабатывают для самых обездоленных и социально изолированных групп населения.
We stress that the United Nations system has an important role to play in helping developing countries to improve their existing humanitarian capacities, know-how and institutions. Мы подчеркиваем, что системе Организации Объединенных Наций отведена важная роль в оказании помощи развивающимся странам в совершенствовании их существующих гуманитарных потенциалов, ноу-хау и институтов.
At the same time, the United Nations must play an essential role in helping to manage the various ramifications of the crisis. В то же время Организация Объединенных Наций должна играть важную роль в оказании помощи в преодолении последствий кризиса в различных областях.
The speaker reaffirmed the vital role played by UNCTAD in helping developing countries establish development indices in the context of bilateral negotiations through its policy analysis and consensus promotion. Оратор подтвердил ту жизненно важную роль, которую ЮНКТАД, осуществляя свою работу по анализу политики и формированию консенсуса, играет в оказании помощи развивающимся странам в деле разработки индексов развития в рамках двусторонних переговоров.
The IMF's Coordinated Direct Investment Survey can play an important role in helping to solve some issues concerning FDI; Согласованное обследование прямых инвестиций МВФ способно сыграть важную роль в оказании помощи в решении некоторых проблем, касающихся ПИИ;
Facilitating more social interaction opportunities is instrumental to helping single women and men widen their network of contacts and friends, and find a suitable life partner if they so wish. 16.6 Создание благоприятных возможностей для активизации социального взаимодействия играет важную роль в оказании помощи одиноким женщинам и мужчинам в расширении круга их знакомых и друзей, а также, при желании, в нахождении подходящего спутника жизни.
This section of the report provides a scorecard showing the extent to which UNDP is on track in helping countries achieve development outcomes and results. В данном разделе доклада содержится оценка прогресса ПРООН в оказании помощи странам в выполнении задач и достижении результатов в области развития.
The Kingdom of Bahrain will not hesitate to play its role in helping brotherly and friendly States and in sharing its success stories, which have helped provide a better life for our people. Королевство Бахрейн будет без колебаний играть роль в оказании помощи братским и дружественным государствам и делиться успехами, которые позволили улучшить жизнь нашего народа.
The evaluations showed a high responsiveness in helping local and central governments to increase their capacity to engage in gender-responsive governance, as seen in Kenya and Kyrgyzstan. Проведенные оценки показали высокую степень оперативности в оказании помощи местным и центральным органам управления в повышении их способности учитывать гендерную проблематику при осуществлении управления, как, например, в Кении и Кыргызстане.
Strategic partnerships may be appropriate, however, in helping to clarify and codify what is expected of the relationship and formalize the engagement of the chairs of those scientific advisory bodies (and possibly also secretariats). Тем не менее, стратегические партнерства могут быть целесообразными при оказании помощи в уточнении и нормативном закреплении того, что ожидается от взаимоотношений, и в официальном оформлении участия председателей указанных научно-консультативных органов (а также, возможно, секретариатов).
Viewed in this light, the value of the Office's services can be seen as helping to mitigate the risks, including the financial and non-financial costs, of workplace conflict. Если смотреть с этой точки зрения, то ценность услуг Канцелярии, как представляется, состоит в оказании помощи в целях смягчения рисков, включая финансовые и нефинансовые расходы, возникновения конфликта на рабочем месте.
Capacity-building would be key in helping developing countries access and utilize such data, thus transforming them into active participants who could themselves provide valuable data to the information loop from which all could benefit. Создание потенциала - это ключевая задача в оказании помощи развивающимся странам в получении доступа к таким данным и их использовании, и она позволит им стать активными участниками, которые сами смогут поставлять ценные данные в информационный поток, используемый на благо всех.
UNDP and UNV intend to take the lead within UNDG in helping to operationalize the Secretary-General's agenda for youth by focusing on capacity development, national ownership and community and youth empowerment and employability. ПРООН и ДООН намерены взять на себя ведущую роль внутри ГООНВР в оказании помощи в реализации повестки дня Генерального секретаря, касающейся молодежи, сосредоточив внимание на развитии потенциала, структуре национальной собственности, расширении прав и возможностей общин и молодежи и востребованности молодежи на рынке труда.
Our collective efforts need to be redoubled if we are to succeed in helping the people and Government of Somalia to lift their country from conflict and despair to sustained peace and hope. Мы должны наращивать свои коллективные усилия, если хотим добиться успеха в оказании помощи народу и правительству Сомали в том, чтобы вытащить страну из пучины конфликта и безысходности на путь мира и надежды.
On the quadrennial comprehensive policy review, a delegation recognized the critical role of UNICEF in helping to produce the Integrated Monitoring and Reporting Framework for its implementation. Что касается четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики, представители одной из делегаций признали ведущую роль ЮНИСЕФ в оказании помощи в разработке Комплексной рамочной программы мониторинга и отчетности для проведения такого обзора.
Against that background, he would like to know what role the international community had played in helping Kyrgyzstan ensure the inter-ethnic and political cohesion of its society. В этой связи он хотел бы получить информацию о том, какую роль международное сообщество сыграло в оказании помощи Кыргызстану для обеспечения межэтнической и политической сплоченности его общества.
The role of the Protocol in helping to achieve national goals concurrently with international commitments, particularly with the EU directives, was presented by Mr. Mihaly Kadar (Hungary). Выступление г-на Михали Кадара (Венгрия) было посвящено роли Протокола в оказании помощи достижению национальных целей наряду с выполнением международных обязательств, в частности директив ЕС.
While it was difficult to identify a single cause or solution, his Government had played an active role in helping to reduce excessive food price volatility and alleviate its effects, while consistently seeking to promote free trade. В то время как трудно найти единственную причину или решение, правительство страны оратора играло активную роль в оказании помощи с целью уменьшения чрезмерной нестабильности цен на продовольствие и смягчения ее последствий, при этом стремясь последовательно содействовать свободе торговли.
The "Delivering as One" initiative was the best way forward in ensuring that the United Nations played a coordinated part in helping countries achieve internationally agreed development goals. Инициатива «Единство действий» является наилучшей перспективой обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций играла координирующую роль в оказании помощи странам осуществить согласованные на международном уровне цели развития.
He praised Uruguay for its role in helping to deliver major outcomes in international agreements, citing the Montevideo Programme of Action, which had led to the development of guidelines on environmentally sound transport, management and disposal of hazardous wastes. Он высоко оценил роль Уругвая в оказании помощи в достижении важных результатов в рамках международных соглашений, в частности Монтевидейской программы действий, которая привела к разработке руководящих принципов, касающихся экологически безопасного транспорта, регулирования и удаления опасных отходов.
We believe that this is an opportunity for the Organization to play an important role in helping the Southern Sudan authorities to ensure that the elections are free and fair. Мы считаем, что это предоставляет Организации возможность сыграть важную роль в оказании помощи властям Южного Судана в обеспечении проведения свободных и справедливых выборов.
The High Commissioner's visit signals her personal involvement and commitment to helping national partners in Nepal to work together towards the common goal of a peaceful and democratic Nepal where the fundamental human rights of all are fully respected. Визит Верховного комиссара свидетельствует о ее личном участии и заинтересованности в оказании помощи национальным партнерам в Непале, с тем чтобы они вместе работали в интересах достижения общей цели создания мирного и демократического Непала, где в полной мере уважаются основополагающие права человека всех.
A reliable system, embedded in an appropriate institutional framework, could play an effective role in responding to the security and protection needs of the internally displaced and in helping local authorities fulfil their responsibility towards them. Надежная система, опирающаяся на надлежащую нормативно-правовую базу, может сыграть действенную роль в удовлетворении потребностей в плане безопасности и защиты лиц, перемещенных внутри страны, а также в оказании помощи местным органам власти в выполнении ими своих обязательств по отношению к таким людям.
We also wish to acknowledge the cooperation provided by bilateral, regional and multilateral agencies in helping to fulfil international and regional commitments to combat transnational organized crime and to fight terrorism. Мы также хотели бы отметить роль сотрудничества по линии двусторонних, региональных и многосторонних учреждений в оказании помощи по выполнению международных и региональных обязательств по борьбе с транснациональной организованной преступностью и терроризмом.