Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Оказании помощи

Примеры в контексте "Helping - Оказании помощи"

Примеры: Helping - Оказании помощи
In that respect, the responsibility of the international community and international development actors lies in helping developing countries in their various reform efforts. В этом отношении ответственность международного сообщества и участников деятельности в области международного развития заключается в оказании помощи развивающимся странам в их усилиях по проведению различных реформ.
We offer our sincere thanks to Nepal's friends in the international community for their exemplary spirit of goodwill and cooperation in helping Nepal to achieve peace and consolidate democracy. Мы выражаем нашу искреннюю признательность друзьям Непала в международном сообществе за проявленный ими дух доброй воли и сотрудничества при оказании помощи Непалу в достижении мира и укреплении демократии.
Allow me to say a few words about the role of the IMF in helping countries to achieve the Millennium Development Goals. Позвольте мне сказать несколько слов о роли МВФ в оказании помощи странам в достижении целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия.
We hope that the United Nations will play a bigger role in helping to meet the special needs of Africa. Мы надеемся на то, что Организация Объединенных Наций будет играть более значительную роль в оказании помощи в удовлетворении особых потребностей Африки.
Capacity and institution-building in poor communities was crucial in helping the populations of those communities to claim their rights and counter the risks associated with extreme poverty. В бедных общинах наращивание потенциала и создание организационной инфраструктуры играет ключевую роль в оказании помощи населению этих общин, чтобы люди могли заявить о своих правах и противостоять опасностям, связанным с крайней нищетой.
Salient results achieved in helping countries gain from global trade: The TDR 2006 was the subject of 242 press articles in both developed and developing countries. Наиболее весомые результаты, достигнутые при оказании помощи странам в получении выгод от глобальной торговли: ДТР - 2006 были посвящены 242 статьи в СМИ как развитых, так и развивающихся стран.
The United Nations Integrated Mission in Timor-Leste and other international agencies should devote greater efforts in the next phase to helping the country to improve its self-governing capacities. Интегрированная миссия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти и другие международные учреждения должны принимать более активное участие в оказании помощи этой стране в укреплении самоуправления на следующем этапе.
The international community also had a role to play in helping African countries to become better integrated in international trade in services. Международное сообщество призвано также сыграть определенную роль в оказании помощи африканским странам в процессе их дальнейшей интеграции в систему международной торговли услугами.
UNFPA has played a remarkable role in helping developing countries and countries with economies in transition to implement population and development strategies. ЮНФПА сыграл исключительно важную роль в оказании помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в осуществлении стратегий в области народонаселения и развития.
They are to be welcomed, as they make possible direct involvement in helping the parties to conflicts to negotiate a peaceful and speedy solution to their disputes. Их следует приветствовать, поскольку они дают Совету возможность непосредственно участвовать в оказании помощи сторонам конфликтов для достижения путем переговоров мирного и скорейшего урегулирования их споров.
The assessment of national reports may prove beneficial in helping States to identify areas in which they should strengthen or supplement their domestic legislation or administrative measures. Оценка национальных докладов может оказаться полезной при оказании помощи государствам в выявлении тех сфер, в которых они должны укрепить или дополнить свое внутреннее законодательство или административные меры.
The United Nations has much experience in helping to organize elections, but the task is difficult, painstaking and time-consuming. У Организации Объединенных Наций большой опыт в оказании помощи в организации выборов, но это трудная, сложная и кропотливая работа.
UNCTAD also had a role to play in helping LDCs to take advantage of trade opportunities by dealing with supply-side constraints. ЮНКТАД также должна сыграть определенную роль в оказании помощи НРС в использовании торговых возможностей за счет устранения ограничений в производственно-сбытовой сфере.
The statement will focus on the importance of the family in helping to eradicate poverty for young people, older persons and persons with disabilities. Основное внимание в этом заявлении будет уделено важной роли семьи в оказании помощи, направленной на искоренение нищеты среди молодежи, пожилых людей и инвалидов.
The resolution assigns the United Nations a leading role in helping to build a legitimate representative Government and democratic institutions. В этой резолюции Совет отводит Организации Объединенных Наций ведущую роль в оказании помощи народу и правительству Ирака в создании легитимных институтов представительного государственного управления и демократических институтов.
Over the past six years, with the support of UNMIS, this framework has proved its worth in helping the parties to avoid conflict. За последние шесть лет этот механизм, осуществляемый при поддержке МООНВС, доказал свою ценность в оказании помощи сторонам в недопущении конфликта.
The objective of this meeting is to suggest what the role of UNCTAD could be in helping developing countries to ensure coherence between regional and multilateral trade facilitation commitments. Целью этого совещания является разработка предложений о том, какую роль ЮНКТАД могла бы играть в оказании помощи развивающимся странам в целях обеспечения согласованности региональных и многосторонних обязательств по упрощению процедур торговли.
UNICEF was playing an important role in helping the Ukrainian authorities to create a favourable environment for children in need through programmes addressing their health, nutrition, education and protection. ЮНИСЕФ играет важную роль в оказании помощи властям Украины в деле создания благоприятных условий для детей, оказавшихся в трудной ситуации, через посредство программ в области здравоохранения, питания, образования и защиты детей.
UN-Women will have a key role in helping Member States to implement global standards and norms for the protection of women. Структура «ООН-женщины» будет играть ключевую роль в оказании помощи государствам-участникам в осуществлении международных стандартов и норм по защите женщин.
I think, in these days of humanitarian catastrophes, all other issues will have to stand back while we concentrate on helping and showing solidarity with those affected. Как мне думается, в эти дни гуманитарных катастроф все остальные проблемы должны отступить на задний план, в то время как мы концентрируемся на оказании помощи в знак солидарности с пострадавшими.
The Government of Ontario regularly reviews social assistance programmes to assess and improve their effectiveness in helping the province's most vulnerable people, including persons with disabilities. Правительство Онтарио регулярно анализирует программы социальной помощи с целью оценки и повышения их эффективности в оказании помощи наиболее уязвимым жителям провинции, в том числе лицам с инвалидностью.
They called upon UNDP to continue playing a central role in linking climate change to development and helping developing countries to take mitigation and adaptation measures to counteract negative effects. Они призвали ПРООН и далее играть центральную роль в увязывании проблематики изменения климата и развития, а также в оказании помощи развивающимся странам в осуществлении мер по смягчению последствий и адаптации к ним в целях противодействия негативному воздействию.
It should focus on helping Africa to develop itself and eliminate poverty, and it should promote and intensify support for the least developed countries. Организация должна сосредоточить внимание на оказании помощи Африке в деле обеспечения ее самостоятельного развития и ликвидации нищеты и содействовать активизации усилий по расширению поддержки наименее развитым странам.
There was widespread agreement that UNEP has an important role to play in helping countries seize environmental opportunities and minimize risks of globalization. Прозвучало широкое согласие с тем, что ЮНЕП должна играть важную роль в оказании помощи странам по использованию всех возможностей для охраны окружающей среды и сведения к минимуму рисков глобализации.
It notes that the good offices mission is a process, and encourages the sustained support and engagement of the international community in helping Myanmar. Он отмечает, что миссия добрых услуг представляет собой процесс, и призывает международное сообщество предоставлять поддержку и участвовать в оказании помощи Мьянме на непрерывной основе.