In that respect, the responsibility of the international community and international development actors lies in helping developing countries in their various reform efforts. |
В этом отношении ответственность международного сообщества и участников деятельности в области международного развития заключается в оказании помощи развивающимся странам в их усилиях по проведению различных реформ. |
We offer our sincere thanks to Nepal's friends in the international community for their exemplary spirit of goodwill and cooperation in helping Nepal to achieve peace and consolidate democracy. |
Мы выражаем нашу искреннюю признательность друзьям Непала в международном сообществе за проявленный ими дух доброй воли и сотрудничества при оказании помощи Непалу в достижении мира и укреплении демократии. |
Allow me to say a few words about the role of the IMF in helping countries to achieve the Millennium Development Goals. |
Позвольте мне сказать несколько слов о роли МВФ в оказании помощи странам в достижении целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
We hope that the United Nations will play a bigger role in helping to meet the special needs of Africa. |
Мы надеемся на то, что Организация Объединенных Наций будет играть более значительную роль в оказании помощи в удовлетворении особых потребностей Африки. |
Capacity and institution-building in poor communities was crucial in helping the populations of those communities to claim their rights and counter the risks associated with extreme poverty. |
В бедных общинах наращивание потенциала и создание организационной инфраструктуры играет ключевую роль в оказании помощи населению этих общин, чтобы люди могли заявить о своих правах и противостоять опасностям, связанным с крайней нищетой. |
Salient results achieved in helping countries gain from global trade: The TDR 2006 was the subject of 242 press articles in both developed and developing countries. |
Наиболее весомые результаты, достигнутые при оказании помощи странам в получении выгод от глобальной торговли: ДТР - 2006 были посвящены 242 статьи в СМИ как развитых, так и развивающихся стран. |
The United Nations Integrated Mission in Timor-Leste and other international agencies should devote greater efforts in the next phase to helping the country to improve its self-governing capacities. |
Интегрированная миссия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти и другие международные учреждения должны принимать более активное участие в оказании помощи этой стране в укреплении самоуправления на следующем этапе. |
The international community also had a role to play in helping African countries to become better integrated in international trade in services. |
Международное сообщество призвано также сыграть определенную роль в оказании помощи африканским странам в процессе их дальнейшей интеграции в систему международной торговли услугами. |
UNFPA has played a remarkable role in helping developing countries and countries with economies in transition to implement population and development strategies. |
ЮНФПА сыграл исключительно важную роль в оказании помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в осуществлении стратегий в области народонаселения и развития. |
They are to be welcomed, as they make possible direct involvement in helping the parties to conflicts to negotiate a peaceful and speedy solution to their disputes. |
Их следует приветствовать, поскольку они дают Совету возможность непосредственно участвовать в оказании помощи сторонам конфликтов для достижения путем переговоров мирного и скорейшего урегулирования их споров. |
The assessment of national reports may prove beneficial in helping States to identify areas in which they should strengthen or supplement their domestic legislation or administrative measures. |
Оценка национальных докладов может оказаться полезной при оказании помощи государствам в выявлении тех сфер, в которых они должны укрепить или дополнить свое внутреннее законодательство или административные меры. |
The United Nations has much experience in helping to organize elections, but the task is difficult, painstaking and time-consuming. |
У Организации Объединенных Наций большой опыт в оказании помощи в организации выборов, но это трудная, сложная и кропотливая работа. |
UNCTAD also had a role to play in helping LDCs to take advantage of trade opportunities by dealing with supply-side constraints. |
ЮНКТАД также должна сыграть определенную роль в оказании помощи НРС в использовании торговых возможностей за счет устранения ограничений в производственно-сбытовой сфере. |
The statement will focus on the importance of the family in helping to eradicate poverty for young people, older persons and persons with disabilities. |
Основное внимание в этом заявлении будет уделено важной роли семьи в оказании помощи, направленной на искоренение нищеты среди молодежи, пожилых людей и инвалидов. |
The resolution assigns the United Nations a leading role in helping to build a legitimate representative Government and democratic institutions. |
В этой резолюции Совет отводит Организации Объединенных Наций ведущую роль в оказании помощи народу и правительству Ирака в создании легитимных институтов представительного государственного управления и демократических институтов. |
Over the past six years, with the support of UNMIS, this framework has proved its worth in helping the parties to avoid conflict. |
За последние шесть лет этот механизм, осуществляемый при поддержке МООНВС, доказал свою ценность в оказании помощи сторонам в недопущении конфликта. |
The objective of this meeting is to suggest what the role of UNCTAD could be in helping developing countries to ensure coherence between regional and multilateral trade facilitation commitments. |
Целью этого совещания является разработка предложений о том, какую роль ЮНКТАД могла бы играть в оказании помощи развивающимся странам в целях обеспечения согласованности региональных и многосторонних обязательств по упрощению процедур торговли. |
UNICEF was playing an important role in helping the Ukrainian authorities to create a favourable environment for children in need through programmes addressing their health, nutrition, education and protection. |
ЮНИСЕФ играет важную роль в оказании помощи властям Украины в деле создания благоприятных условий для детей, оказавшихся в трудной ситуации, через посредство программ в области здравоохранения, питания, образования и защиты детей. |
UN-Women will have a key role in helping Member States to implement global standards and norms for the protection of women. |
Структура «ООН-женщины» будет играть ключевую роль в оказании помощи государствам-участникам в осуществлении международных стандартов и норм по защите женщин. |
I think, in these days of humanitarian catastrophes, all other issues will have to stand back while we concentrate on helping and showing solidarity with those affected. |
Как мне думается, в эти дни гуманитарных катастроф все остальные проблемы должны отступить на задний план, в то время как мы концентрируемся на оказании помощи в знак солидарности с пострадавшими. |
The Government of Ontario regularly reviews social assistance programmes to assess and improve their effectiveness in helping the province's most vulnerable people, including persons with disabilities. |
Правительство Онтарио регулярно анализирует программы социальной помощи с целью оценки и повышения их эффективности в оказании помощи наиболее уязвимым жителям провинции, в том числе лицам с инвалидностью. |
They called upon UNDP to continue playing a central role in linking climate change to development and helping developing countries to take mitigation and adaptation measures to counteract negative effects. |
Они призвали ПРООН и далее играть центральную роль в увязывании проблематики изменения климата и развития, а также в оказании помощи развивающимся странам в осуществлении мер по смягчению последствий и адаптации к ним в целях противодействия негативному воздействию. |
It should focus on helping Africa to develop itself and eliminate poverty, and it should promote and intensify support for the least developed countries. |
Организация должна сосредоточить внимание на оказании помощи Африке в деле обеспечения ее самостоятельного развития и ликвидации нищеты и содействовать активизации усилий по расширению поддержки наименее развитым странам. |
There was widespread agreement that UNEP has an important role to play in helping countries seize environmental opportunities and minimize risks of globalization. |
Прозвучало широкое согласие с тем, что ЮНЕП должна играть важную роль в оказании помощи странам по использованию всех возможностей для охраны окружающей среды и сведения к минимуму рисков глобализации. |
It notes that the good offices mission is a process, and encourages the sustained support and engagement of the international community in helping Myanmar. |
Он отмечает, что миссия добрых услуг представляет собой процесс, и призывает международное сообщество предоставлять поддержку и участвовать в оказании помощи Мьянме на непрерывной основе. |