Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Оказании помощи

Примеры в контексте "Helping - Оказании помощи"

Примеры: Helping - Оказании помощи
China firmly supports the Secretary-General's good offices and has always believed that the United Nations could and should be able to play a constructive role in helping Myanmar. Китай решительно поддерживает добрые услуги Генерального секретаря, поскольку всегда верил в то, что Организация Объединенных Наций способна играть конструктивную роль в оказании помощи Мьянме.
We believe the United Nations can, and should, play a pivotal role in helping to develop an international consensus on many of these issues. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций может и должна играть центральную роль в оказании помощи в достижении международного консенсуса по многим из этих вопросов.
We welcome the efforts that have been made to provide assistance to small States in curbing the illicit trade in small arms and helping in the collection of these arms. Мы приветствуем приложенные усилия по оказанию помощи малым государствам в пресечении незаконной торговли стрелковым оружием и оказании помощи в сборе этих видов оружия.
As we praise the human role assumed by the world community in helping the displaced and the refugees in the Balkans, we hope that those great efforts will continue and thus conclude this noble task. Высоко оценивая ту гуманную роль, которую сыграло международное сообщество в оказании помощи перемещенным лицам и беженцам на Балканах, мы надеемся, что эти колоссальные усилия будут продолжены и тем самым эта благородная миссия будет доведена до конца.
On 7 July 2003, the High Representative for Bosnia and Herzegovina froze the bank accounts of 14 individuals in the country, all suspected of helping indicted war criminals to evade arrest. 7 июля 2003 года Высокий представитель по Боснии и Герцеговине заморозил банковские счета 14 человек в стране по подозрению в оказании помощи в избежании ареста военными преступниками, которым предъявлены обвинительные акты.
We believe that a United Nations compilation of best practices would be of great use in helping the new leaders concerned, and their supporters, make judgements regarding the best path to establishing the rule of law. Мы считаем, что накопленный Организацией Объединенных Наций передовой опыт был бы весьма полезен при оказании помощи соответствующим новым лидерам и их сторонникам выносить решения, касающиеся оптимальный путей установления верховенства права.
We trust that the new Mission will draw from the experience of its predecessor in helping the East Timorese build a democratic, viable and stable country at peace with its neighbours. Мы верим, что новая Миссия будет опираться на опыт своей предшественницы в оказании помощи восточнотиморцам в строительстве демократической, надежной и стабильной страны, живущей в мире со своими соседями.
Over the past two and a half years, the United Nations has exercised competence and robustness in helping to convert into reality the East Timorese people's aspiration to independence. За последние два с половиной года Организация Объединенных Наций проявила компетентность и твердость в оказании помощи по претворению в жизнь устремлений восточнотиморского народа к независимости.
UNCTAD has a key role to play in helping developing countries in enhancing understanding of the trade, environmental, including biodiversity, and developmental implications of biotechnologies. ЮНКТАД отводится ключевая роль в оказании помощи развивающимся странам в более глубоком осмыслении последствий использования биотехнологий для торговли, окружающей среды, в т.ч. биоразнообразия, и развития.
In this context, the role of UNCTAD in helping developing countries was becoming more critical as the challenges facing them became more complex and daunting. В этом контексте становится все более ключевой роль ЮНКТАД в оказании помощи развивающимся странам, поскольку они сталкиваются со все более сложными и серьезными задачами.
There is no doubt that the United Nations has played a truly important role in helping many countries to overcome the consequences of conflicts that have afflicted them and in restoring the institutional structures of those countries. Нет сомнений в том, что Организация Объединенных Наций играет действительно важную роль в оказании помощи многим странам в преодолении последствий пережитых ими конфликтов и в восстановлении институциональных структур этих стран.
Since the Summit, organizations and bodies of the United Nations system have stepped up their collaboration in helping member States to meet the Millennium Development Goals and the Plan of Implementation goals and targets, building upon, in many instances, existing mechanisms. Со времени проведения Встречи на высшем уровне организации и органы системы Организации Объединенных Наций активизировали свое сотрудничество в оказании помощи государствам-членам в выполнении целей и задач Декларации тысячелетия и плана выполнения решений, основываясь, во многих случаях, на существующих механизмах.
The role played by women in conflict prevention, in encouraging reconciliation and helping to rebuild what, alas, is destroyed by conflicts has been very clearly described. В докладе весьма ясно освещается роль, которую играют женщины в предотвращении конфликтов, содействии примирению и оказании помощи в восстановлении всего того, что было разрушено в ходе конфликтов.
The International Security Assistance Force has played an important role in helping to stabilize the situation in Afghanistan. China favours the extension of its mandate through the adoption of a resolution. Международные силы содействия безопасности играют важную роль в оказании помощи в стабилизации ситуации в Афганистане. Китай выступает за продление их мандата на основе принятия резолюции.
Increased support for development charities serves both the direct purpose of helping poor countries and the indirect purpose of demonstrating to the governments of rich countries the concerns of their voters. Оказание все более широкой поддержки благотворительной деятельности в целях развития, с одной стороны, напрямую содействует реализации цели, заключающейся в оказании помощи бедным странам, а с другой стороны, косвенно дает понять правительствам богатых стран, какие проблемы волнуют их избирателей.
The Republic of Moldova considers that the United Nations should be engaged in a more consistent way in helping that country to stabilize its internal situation and to embark on the path towards recovery, development and democracy. Республика Молдова считает, что Организация Объединенных Наций должна принимать более последовательное участие в оказании помощи этой стране по стабилизации ее внутренней ситуации и вступлению на путь возрождения, развития и демократии.
In light of EMPRETEC's important role in helping SMEs increase their access to financing, the international community is encouraged to consider providing funding in order to strengthen the EMPRETEC programme and fully implement the recommendations made by the Trade and Development Board. В свете важной роли, которую играет программа ЭМПРЕТЕК в оказании помощи МСП для улучшения их доступа к финансированию, международному сообществу рекомендуется изучить возможность выделения ресурсов в целях укрепления данной программы и полного осуществления рекомендаций, принятых Советом по торговле и развитию.
In that regard, multilateral forums such as the United Nations and WTO could play a crucial role in helping to create a global framework of partnership for managing the downside of globalization. В этом отношении многосторонние форумы, такие, как Организация Объединенных Наций и ВТО, могли бы играть ведущую роль в оказании помощи в деле создания глобальной основы партнерских отношений в интересах устранения связанных с глобализацией издержек.
The United Nations had played a major role in helping to overcome such phenomena in the years after World War II, and was currently the undisputed authority in that area. Организация Объединенных Наций сыграла важную роль в оказании помощи по искоренению этих явлений в период по окончании Второй мировой войны и в настоящее время является бесспорным авторитетом в этой области.
We would like to recognize their hard work, and we hope that they will abide by the principles of justice, neutrality and humanitarianism in helping to advance local peace processes. Мы хотели бы выразить признательность за их напряженную работу и надеемся, что они останутся верны принципам справедливости, нейтралитета и гуманизма при оказании помощи по развитию мирных процессов на местах.
ICT can play a key role in helping Governments to meet that commitment in terms of allowing speedier, broader and more efficient access by the public to information related to environmental issues. ИКТ способны сыграть ключевую роль в оказании помощи правительством в выполнении данного обязательства с точки зрения предоставления более скоростного, широкого и эффективного доступа общественности к информации по экологическим вопросам.
It also underscores the importance of the role that other sources of funding such as the GEF, ODA, and multilateral institutions could have in helping leverage larger amounts of private capital into mitigating climate risk. Они также указывают на важность роли других таких источников, как ГЭФ, ОПР и многосторонние учреждения, которую они могли бы играть в оказании помощи в привлечении более значительных объемов частного капитала в сферу смягчения климатического риска.
For instance, during the current crisis, Latin American regional and subregional financial institutions played a significant role in the region by providing credit under more flexible conditions, particularly in helping to finance liquidity needs of small countries. Так, например, во время нынешнего кризиса латиноамериканские региональные и субрегиональные финансовые учреждения играли важную роль в регионе, предоставляя кредиты на более гибких условиях, в частности при оказании помощи по финансированию потребностей малых стран в ликвидности.
In the light of the ongoing reforms of the international financial architecture, we recognize the critical role that the Bretton Woods institutions play in helping countries to achieve the Millennium Development Goals. В свете идущих реформ международной финансовой архитектуры мы признаем критически важную роль, которую бреттон-вудские учреждения играют в оказании помощи странам в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Conference Support Section of the Organized Crime Branch has played a key role in helping States face new threats such as cybercrime, piracy and trafficking in cultural property and in formulating an international response to these crimes. Секция конференционного обслуживания Сектора по вопросам организованной преступности играет ключевую роль в оказании помощи государствам, сталкивающимся с новыми угрозами, такими как киберпреступность, пиратство и незаконный оборот культурных ценностей, и в разработке международных мер реагирования на эти преступления.