Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Оказании помощи

Примеры в контексте "Helping - Оказании помощи"

Примеры: Helping - Оказании помощи
The Agency's growing role in helping developing countries achieve their socio-economic development goals is indeed encouraging, especially in its efforts to combat and eradicate diseases in cattle, which have resulted in tangible progress in the agriculture and livestock sectors. Поистине обнадеживает растущая роль Агентства в оказании помощи развивающимся странам в достижении их социально-экономических целей в области развития, особенно в его усилиях по борьбе с заболеваниями крупного рогатого скота и их искоренению, что привело к ощутимому прогрессу в области сельского хозяйства и животноводства.
It integrates the "Zero Hunger" programme, the aim of which is to ensure the right to proper food, promoting guaranteed food and nutrients and helping the population most vulnerable to hunger to achieve citizenship. Она включает программу «Искоренение голода», цель которой состоит в обеспечении права на надлежащее продовольствие, содействии гарантированному получению продовольствия и надлежащих питательных элементов, а также в оказании помощи в связи с получением гражданства тем группам населения, которые в наибольшей степени подвержены опасности голода.
This engagement includes briefings on issues of concern, including the policy on protection against retaliation, and the role of the Staff Association in helping staff to find guidance and support when they face problems in the workplace. В рамках этого взаимодействия прошли брифинги по назревшим вопросам, в том числе по вопросу о политике защиты от преследований, а также о роли Ассоциации персонала в оказании помощи сотрудникам для получения рекомендаций и поддержки в случаях, когда они сталкиваются с проблемами на работе.
In providing assistance to Africa, we have adhered to the principles of equality and mutual benefit, stressing practical results and keeping pace with the times, without attaching any political conditions, with a view to helping African countries build up capacity for self-development. При оказании помощи Африке мы придерживаемся принципов равенства и взаимной выгоды, акцентируя внимание на практических результатах и идя в ногу со временем, не ставя никаких политических условий, а просто стараясь помочь африканским странам в укреплении их потенциала самостоятельного развития.
ITC contributes by assisting small and medium-sized enterprises which are exporters to benefit from new trading opportunities by building their international competitiveness and by helping them to access new markets. Вклад ЦМТ заключается в оказании помощи малым и средним предприятиям-экспортерам в плане использования новых торговых возможностей за счет обеспечения их конкурентоспособности на мировом рынке и оказания им содействия в получении доступа к новым рынкам.
212.3.2 It may happen that the source of a wife's wealth is her own toil and effort, which finds expression in helping her husband in his agricultural, commercial or industrial business or in practising a craft at home that earns her a certain income. 212.3.2 Может случиться, что источником богатства жены является ее собственный труд и усилия, которые выражаются в оказании помощи мужу в его сельскохозяйственной, коммерческой или промышленной деятельности, или в ремесленной деятельности на дому, которая дает ей определенный доход.
Its efforts system-wide will continue to be concentrated on: deepening understanding of global issues and improving knowledge management; achieving an inclusive, purposeful mobilization of all resources and capacities; and helping to increase transparency and accountability. Его усилия в масштабах всей системы будут сосредоточены: на достижении более глубокого понимания глобальных вопросов и обеспечении более качественного управления знаниями; на полной и целенаправленной мобилизации всех ресурсов и возможностей; и на оказании помощи в повышении транспарентности и усилении подотчетности.
The high level of participation by CARICOM was indicative of the importance we place on the financial and economic crisis and the role of the United Nations in helping to address the crisis. Высокий уровень участия стран - членов КАРИКОМ подтвердил значение, которое мы придаем борьбе с последствиями финансово-экономического кризиса и роли Организации Объединенных Наций в оказании помощи в их преодолении.
The Council does not need to be reminded of the importance of the role that the United Nations plays in helping countries to manage and resolve their conflicts and to rebuild their national institutions and economies. Нет необходимости напоминать Совету о той важной роли, которую играет Организация Объединенных Наций в оказании помощи странам в урегулировании и разрешении их конфликтов и в восстановлении их национальных институтов и экономики.
Africa welcomed the appropriate and swift response of the international community and of Governments, private groups and the general public in dealing with this disaster and in helping the people, countries and families affected. Африка приветствовала адекватный и оперативный ответ международного сообщества и правительств, частных групп и широкой общественности в реагировании на это бедствие и в оказании помощи пострадавшим людям, странам и семьям.
UNCTAD should continue to play a central role in promoting cooperation and trade between developing and developed countries and in helping regional economic groups, particularly in Africa, to improve the economic prospects of the peoples that they represented. ЮНКТАД следует и в дальнейшем играть центральную роль в развитии сотрудничества и торговли между развивающимися и развитыми странами и в оказании помощи региональным экономическим группам, особенно в Африке, в целях улучшения экономических перспектив народов, которые они представляют.
The aim of that dialogue is to identify their role in helping States that would like to engage more actively in the fight against terrorism, but which lack the capacity to do so. Цель этого диалога - определить их роль в оказании помощи государствам, которые хотят более активно бороться с терроризмом, но не обладают достаточным потенциалом для этого.
We commend the role of UNICEF in helping the country meet its national objectives, particularly in the area of the fight against HIV/AIDS, in response to the rising number of cases of children orphaned by the disease. Мы признательны за ту роль, которую ЮНИСЕФ играет в оказании помощи нашей стране в выполнении ее национальных задач, в частности в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, учитывая растущее число осиротевших детей вследствие этой болезни.
Sports can also help to promote tolerance and mutual understanding. The year 2005 was declared the International Year for Sport and Physical Education, and we stressed the important part played by sports in helping to achieve the Millennium Development Goals and to improve public health. Спорт может также содействовать терпимости и взаимному пониманию. 2005 год был провозглашен Международным годом спорта и физического воспитания, и мы подчеркнули важную роль спорта в оказании помощи в достижении Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и улучшении общественного здравоохранения.
The focus is on keeping training programmes accessible and linked to labour market needs, while helping people who face significant barriers to training and employment to successfully participate in training programmes and access the labour market. Основное внимание уделяется доступности учебных программ и их разработке с учетом потребностей рынка труда при одновременном оказании помощи лицам, которые сталкиваются с серьезными препятствиями в области подготовки кадров и занятости, в целях успешного завершения программы обучения и трудоустройства.
Ambassador Gambari, on behalf of the United Nations, has been pursuing consultations with authorities in Angola in order to redefine the role of the United Nations in helping the peace process. Посол Гамбари от имени Организации Объединенных Наций продолжает проводить консультации с властями Анголы в целях нового определения роли Организации Объединенных Наций в оказании помощи мирному процессу.
It had a policy of helping on a case-by-case basis with housing and other assistance, but was reluctant to offer money for fear of creating an incentive for refugees to come to the Region. Проводимая им политика состоит в оказании помощи на индивидуальной основе в отношении жилья и других видов помощи, однако оно неохотно идет на предоставление денежных средств, опасаясь, что это послужит стимулом для привлечения беженцев в Район.
It was also expected that UNRWA would, in the future, be involved in helping 1967 displaced refugees who would resettle in the self-rule areas in accordance with future agreements pursuant to the Declaration of Principles. Ожидалось также, что в будущем БАПОР будет участвовать в оказании помощи перемещенным беженцам 1967 года, которые будут переселяться в самоуправляющиеся районы в соответствии с будущими соглашениями во исполнение Декларации принципов.
I wish to commend the international community for its perseverance in helping the Angolan parties to advance the peace process and for its provision of generous assistance to the national programmes for rehabilitation and national reconstruction. Я хотел бы выразить признательность международному сообществу за проявленную им настойчивость в оказании помощи ангольским сторонам в продвижении вперед мирного процесса и за оказание им щедрой помощи национальным программам восстановления и национальной реконструкции.
Several delegations proposed that UNFPA reappraise its role in helping to safeguard and ensure the supply of contraceptives, and in meeting unmet needs, both for contraceptives and logistics management, including through collaboration with other key players in this field. Некоторые делегации предложили ЮНФПА пересмотреть свою роль в оказании помощи по обеспечению поставок контрацептивов и в удовлетворении еще имеющихся потребностей как в контрацептивах, так и в материально-техническом обеспечении, в том числе в сотрудничестве с другими основными участниками этого процесса.
Children over the age of 13 years may be employed, either by their parents or with their permission, in light duties, e.g. helping with the harvest, delivering newspapers, or assisting in sports events. Дети в возрасте старше 13 лет могут быть наняты своими родителями или с разрешения последних для выполнения легкой работы, заключающейся, например, в оказании помощи при сборе урожая, доставке газет или в проведении спортивных мероприятий.
During programme implementation, semi-annual and annual reviews will become more the norm for assessing the extent to which UNICEF cooperation is playing a strategic role in helping the country to achieve its goals. В ходе осуществления программ полугодовые и годовые обзоры во все большей степени будут становиться нормой для оценки того, в какой степени сотрудничество ЮНИСЕФ играет стратегическую роль в оказании помощи странам для достижения их целей.
We applaud the progress which has been made to date, the vision of those responsible for taking the hard decisions, and the untiring efforts of those who have played crucial roles, whether in facilitating early contacts or helping to bridge differences in negotiations. Мы приветствуем прогресс, достигнутый до сих пор, видение тех, кто отвечает за принятие сложных решений и неустанные усилия тех, кто сыграл важную роль как в облегчении ранних контактов, так и в оказании помощи по устранению разногласий в переговорах.
Last August the Special Committee sponsored a consultative meeting with non-governmental and community-based organizations focusing on the needs of rural and township communities in South Africa and on the role of international and local non-governmental organizations in helping to meet those needs. В августе этого года Специальный комитет явился инициатором консультативного совещания с неправительственными и общинными организациями, сосредоточив внимание на потребностях сельских и городских общин в Южной Африке и на роли международных и местных неправительственных организаций в оказании помощи для удовлетворения этих потребностей.
A draft act of Cabinet has been prepared with the aim of helping the development of these municipalities and their centres which primarily are small towns; Разработан проект постановления кабинета министров об оказании помощи для развития этих муниципалитетов и их центров, которые являются главным образом небольшими городами;