| They are not just about helping families at the margin. | Она заключается не только в оказании помощи семьям, находящимся в бедственном положении. |
| Such special support aims at helping children from poor families to catch up. | Цель такой специальной поддержки заключается в оказании помощи детям из бедных семей, с тем чтобы они не отставали от других детей. |
| The support of the United Nations is key to helping Somali institutions implement the road map. | Поддержка со стороны Организации Объединенных Наций играет важнейшую роль в оказании помощи институтам Сомали в реализации «дорожной карты». |
| The challenge for international actors consists in establishing security in the absence of a national army while helping the transitional authorities to build one. | Сложная задача, стоящая перед международным сообществом, заключается в обеспечении безопасности в отсутствие национальной армии при одновременном оказании помощи переходным властям в деле ее создания. |
| The fundamental role of UNIDO in helping Member States to industrialize warranted the strengthening of the Organization's mandate. | Основополагающая роль ЮНИДО в оказании помощи государствам-членам в области индустриа-лизации требует усиления мандата Организации. |
| It should aim to apply sustainability concepts and maintain a low environmental footprint when helping developing countries advance their development objectives. | При оказании помощи развивающимся странам в достижении целей в области развития она должна стремиться к распространению концепций устойчивого развития и низкого воздействия на экологию. |
| Quality education and training are crucial to helping people in extreme poverty gain the skills necessary to contribute meaningfully to society. | Качественное образование и профессиональная подготовка играют решающую роль в оказании помощи людям, живущим в условиях крайней нищеты, в получении навыков, необходимых того, чтобы вносить значимый вклад в развитие общества. |
| Implementing trade facilitation measures regionally and multilaterally can also play a major role in helping LLDCs and other developing countries overcome these challenges. | Важную роль в оказании помощи РСНВМ и другим развивающимся странам в преодолении этих проблем может также сыграть осуществление процедур упрощения торговли на региональном и многостороннем уровнях. |
| Special political missions played a critical role in preventing and resolving conflict and helping Member States to navigate transitions and peace consolidation processes. | Важная роль в предотвращении и разрешении конфликтов отводится специальным политическим миссиям, в том числе в оказании помощи государствам-членам в переходный период и в процессах упрочения мира. |
| What is necessary is international solidarity in helping a State's authorities to better protect the human rights of its population. | Нужна международная солидарность в оказании помощи властям государства в интересах обеспечения более эффективной защиты прав человека населения страны. |
| The United Nations system plays an important role in helping countries to define and implement their pathways towards sustainable development. | Система Организации Объединенных Наций играет важную роль в оказании помощи странам в выборе и использовании путей достижения устойчивого развития. |
| They are also influential in helping newly arrived migrants to find employment. | Они также играют важную роль в оказании помощи вновь прибывшим мигрантам в трудоустройстве. |
| States and international, non-governmental and civil society organizations have all shown great solidarity in helping those affected everywhere, despite incalculable difficulties. | Государства и международные неправительственные организации, а также организации гражданского общества продемонстрировали беспрецедентную солидарность при оказании помощи всем пострадавшим, несмотря на бесчисленные трудности. |
| The United Nations is playing a full role in helping with the technical and operational preparations for elections. | Организация Объединенных Наций играет полноценную роль в оказании помощи в техническом и оперативном обеспечении подготовки к выборам. |
| A number of ministers highlighted the key role of IMF in helping to prevent and managing financial crises. | Ряд министров выделяли ключевую роль МВФ в оказании помощи в деле предупреждения и урегулирования финансовых кризисов. |
| Particularly interested in the rights and the development of children, she is actively involved in helping street children. | Проявляя особый интерес к вопросам прав и развития детей, она активно участвует в оказании помощи беспризорным детям. |
| UNCTAD was irreplaceable in helping developing countries and LDCs to benefit from the multilateral trading system. | ЮНКТАД играет незаменимую роль в оказании помощи развивающимся странам и НРС в реализации преимуществ международной торговой системы. |
| We wish UNICEF every success in the future, especially in helping to achieve the Millennium Development Goals. | Мы желаем ЮНИСЕФ всяческих успехов в будущем, в особенности в оказании помощи по достижению целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
| The Charter recognizes the role that regional arrangements can play in helping the United Nations to achieve its objectives. | В Уставе признается роль, которую могут играть региональные механизмы в оказании помощи Организации Объединенных Наций по достижению ее целей. |
| We must stand united in helping Afghanistan come back into the family of nations. | Мы должны проявлять единство в оказании помощи Афганистану, с тем чтобы он вернулся в семью наций. |
| A number of principles should be observed when helping countries to develop the rule of law at the national level. | При оказании помощи странам в развитии верховенства права на национальном уровне следует соблюдать ряд принципов. |
| Liberia remains grateful to the Security Council for its role in helping to resolve the Liberian crisis. | Либерия весьма признательна Совету Безопасности за его роль в оказании помощи в урегулировании либерийского кризиса. |
| After the war he became involved in helping freed slaves establish businesses and obtain an education. | После войны он стал участвовать в оказании помощи освобожденным рабам, помогал им найти работу, получить образование. |
| The purest forms of prosocial behavior are motivated by altruism, an unselfish interest in helping another person. | Самые чистые формы просоциального поведения мотивируются альтруизмом - бескорыстной заинтересованностью в оказании помощи другому человеку. |
| In 2017, India expressed interest in helping Jamaican develop its film industry. | В 2017 году Индия выразила заинтересованность в оказании помощи развитию ямайской киноиндустрии. |