| The Organization's role of helping developing countries create wealth for their people through industrial development was important for his country. | Его страна отмечает важную роль, которую Организация играет в оказании помощи развивающимся странам в создании изобилия для своих народов на основе промышленного развития. |
| We bank on the United Nations to take the lead in helping Africa. | Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций будет играть главную роль в оказании помощи Африке. |
| The Union would also emphasize the role that the international community can play in helping the countries of the region to resolve their problems. | Европейский союз хотел бы также подчеркнуть роль международного сообщества в оказании помощи странам региона по урегулированию их проблем. |
| The European Union will continue to play a decisive role in helping Africa achieve these objectives. | Европейский союз и далее будет играть решающую роль в оказании помощи Африке в достижении этих целей. |
| The efforts of the United Nations in helping the developing countries to achieve sustainable development are also commendable. | Похвальны также усилия Организации Объединенных Наций в оказании помощи развивающимся странам достичь устойчивого развития. |
| One of the ways in which the Alliance will do this is helping Governments to establish PPP units. | Один из способов, с помощью которых Альянс будет добиваться этого, заключается в оказании помощи правительствам в создании подразделений по ПГЧС. |
| The question was how to strengthen home countries' role in helping developing countries to attract investments, upgrade technology and enhance competition. | Основной вопрос заключается в том, каким образом можно повысить роль стран базирования в оказании помощи развивающимся странам в их усилиях по привлечению инвестиций, обеспечению технологической модернизации и содействию развитию конкуренции. |
| They have become integral to helping many countries recover from post-conflict situations. | Они играют незаменимую роль в оказании помощи многим странам в преодолении последствий конфликтов. |
| It was appropriate to reflect on the continuing role of the United Nations in helping the people of Rwanda to recover from those tragic events. | Уместно напомнить о сохраняющейся роли Организации Объединенных Наций в оказании помощи народу Руанды в восстановлении после этих трагических событий. |
| These organizations have an important role to play in helping their member States fulfil their counter-terrorism obligations. | Эти организации призваны сыграть важную роль в оказании помощи их государствам-членам в выполнении своих обязательств в области борьбы с терроризмом. |
| This project aims at helping small farmers and breeders to increase their productivity and to raise the rural family income. | Цель проекта заключалась в оказании помощи мелким фермерам и животноводам в повышении производительности их хозяйств и увеличении доходов сельских семей. |
| UNCTAD had a central role to play in helping developing countries to translate benefits from trade and investment into faster development. | ЮНКТАД отводится центральная роль в оказании помощи развивающимся странам, с тем чтобы выгоды в области торговли и инвестиций привели к ускорению процесса развития. |
| My particular gratitude goes out to Special Representative Jacques Paul Klein for his personal involvement in helping Bosnia and Herzegovina. | Я обращаюсь с особой благодарностью к Специальному представителю Жаку Полу Клайну за его личное участие в оказании помощи Боснии и Герцеговине. |
| The plan focuses on helping governments establish and manage national food assistance programmes as one of WFP's strategic priorities. | Основной акцент в плане сделан на оказании помощи правительствам в разработке национальных программ продовольственной помощи и управлении ими как одного из стратегических приоритетов МПП. |
| IMF should retain its principal and primary mandate, which is helping out countries with difficulties in their balance of payments. | МВФ должен сохранить свой основной мандат, который заключается в оказании помощи странам, сталкивающимся с трудностями в отношении поддержания равновесия платежного баланса. |
| In Mexico, the Government is creating a new federal agency that will specialize in helping victims of elder abuse. | В Мексике правительство сейчас работает над созданием нового федерального агентства, которое будет специализироваться на оказании помощи пожилым лицам, подвергающимся насилию. |
| The framework focuses primarily on helping international and non-governmental organizations to provide better assistance to Governments when dealing with humanitarian and development challenges resulting from internal displacement. | Основной упор в этих рамках делался главным образом на оказании помощи международным и неправительственным организациям в содействии правительствам более эффективно решать гуманитарные проблемы и проблемы развития, вызванные внутренними перемещениями. |
| Particular progress was made in helping Africa to focus on its priorities. | Значительный прогресс был достигнут при оказании помощи Африке в определении своих приоритетов. |
| UNDP has been responsive in helping governments address immediate demands and day-to-day requirements in a number of areas, and has provided extensive project-based support. | ПРООН реагирует на просьбы правительств об оказании помощи, с тем чтобы удовлетворять неотложные и каждодневные потребности в целом ряде областей и предоставляет обширную поддержку на уровне проектов. |
| In the United States, social inclusion policies have focused on expanding opportunity, helping the most vulnerable and strengthening families. | В Соединенных Штатах политика социальной интеграции сконцентрирована на расширении возможностей, оказании помощи тем, кто находится в самом уязвимом положении, и укреплении семьи. |
| Singapore focused on helping young people to resist drugs in a concerted effort involving the whole society. | Сингапур концентрирует внимание на оказании помощи молодежи в сопротивлении наркотикам, вовлекая все общество в совместные усилия. |
| The international community should also focus on helping countries to build and strengthen their institutions. | Международное сообщество должно также сделать упор на оказании помощи странам в построении и упрочении их институтов. |
| IAEA played an essential role in helping developing States parties gain access to peaceful uses of nuclear energy. | МАГАТЭ играет важнейшую роль в оказании помощи развивающимся государствам-участникам в получении доступа к использованию ядерной энергии в мирных целях. |
| Regional meetings and coordination mechanisms had played and would continue to play an important role in helping regional stakeholders advance the process. | Региональные совещания и координационные механизмы играли и будут и далее играть важную роль в оказании помощи заинтересованным сторонам на региональном уровне в деле продвижения вперед этого процесса. |
| UNOPS focused on helping partners build the capacity of women in the labour force, as entrepreneurs or police officers, engineers or labourers. | ЮНОПС делало упор на оказании помощи партнерам в расширении возможностей женщин в области занятости - в качестве предпринимателей, сотрудников полиции, инженеров или работников неквалифицированного труда. |