In that connection, this year Zambia has recorded a bumper harvest of maize, which is our main food crop. |
В этой связи в этом году в Замбии был собран рекордный урожай кукурузы, которая является нашей основной продовольственной культурой. |
Unfortunately, as a producer of 93 per cent of the world's opiates, Afghanistan is experiencing the biggest opium harvest in its history. |
К сожалению, будучи и без того источником 93 процентов мирового объема производства опиатов, Афганистан сейчас собрал самый крупный урожай опийного мака в своей истории. |
However, FAO estimated that the heavy chemical fertilizer shortfall had reduced the eventual harvest by 25 to 30 per cent. |
Тем не менее, согласно оценкам ФАО, острая нехватка минеральных удобрений привела к тому, что урожай сократился примерно на 25 - 30 процентов. |
In 2008 the world opium harvest was almost double what it was in 1998. |
Собранный в мире в 2008 году урожай опия почти в два раза превысил показатель 1998 года. |
We barely have enough food as it is, and if Kanen takes our harvest, our children won't live to see another summer. |
У нас едва хватает еды на себя, и если Кэнен заберёт наш урожай, наши дети не доживут до следующего лета. |
Their harvest was here, the reaping was here. |
Их урожай был здесь, жатва была здесь. |
What will harvest be like this year? |
Каков будет урожай в этом году? |
The time has come to bring in the harvest |
рем€ настало, чтобы ввести урожай |
I will become rain and produce a harvest of wars! |
Я стану дождем и взращу урожай войн! |
Take your last harvest, get a single buyer, make a quick deal, and then hand all the cash over to me. |
Соберете свой последний урожай, найдете оптового покупателя, провернете быструю сделку, и отдадите все деньги мне. |
While the pace of export was markedly slow compared to the same period in 2013, available data showed that the harvest and sale of cashew nuts in 2014 has been relatively good. |
Хотя темпы прироста экспорта были весьма медленными по сравнению с тем же периодом 2013 года, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что урожай и продажа орехов кешью в 2014 году были относительно неплохими. |
However, the 2012 grain harvest has been damaged by drought conditions in some areas, especially in Ukraine, and may be less than that produced in 2011. |
Однако в 2012 году урожай зерновых пострадал от засухи в некоторых районах, особенно в Украине, и его объем может оказаться ниже уровня 2011 года. |
In the village of Isla, a similar gate is operation, currently with extended hours to enable farmers to reap the olive harvest. |
В деревне Исла также функционирует аналогичный пропускной пункт, часы работы которого сейчас продлены, чтобы фермеры могли собрать урожай маслин. |
According to earlier forecasts, world wheat crop was expected to fall by about 4 - 5 per cent following last year's record harvest. |
В соответствии с прежними прогнозами мировой урожай пшеницы, видимо, сократится на 4-5% по сравнению с рекордным урожаем прошлого года. |
Whatever shall I do without you come the harvest? |
"Что же я буду без тебя делать, когда придет пора собирать урожай?" |
The seed had now been sown on behalf of the indigenous peoples and it would gradually grow and the harvest would be reaped. |
От имени коренных народов страны посеяны семена, которые со временем дадут всходы и принесут урожай. |
With the exception of Nigeria, which accounts for 50 per cent of the cereal production of the region, countries in the Sahel experienced a good 2012/13 harvest. |
За исключением Нигерии, на долю которой приходится 50 процентов производства зерновых в регионе, в 2012/13 году в странах Сахеля отмечался хороший урожай. |
What are the odds on Alfie bringing home the harvest in under two weeks? |
Спорим, что Альфи соберёт урожай меньше, чем за две недели? |
You've planted the seeds, but in order to reap their harvest, you have to clear the rot of the past. |
Ты посадила семена но чтобы собрать урожай ты должна избавиться от гнили прошлого. |
Ms. Dormal-Marino (European Commission) said that food security was one of the overarching objectives of Common Agricultural Policy reform, bearing in mind that a potential food crisis was always only one harvest away. |
ЗЗ. Г-жа Дормаль-Марино (Европейская комиссия) говорит, что продовольственная безопасность является одной из главных целей реформы Единой сельскохозяйственной политики с учетом того, что от возможного продовольственного кризиса нас всегда отделяет всего один урожай. |
If we wish to reap a harvest of tolerance and mutual respect, and foster a sense of common purpose, then we must set to work now. |
Если мы хотим пожать урожай терпимости и взаимоуважения и укрепить ощущение единства цели, то мы должны взяться за работу сейчас же. |
The sizeable harvest in 2006 comes in spite of increased eradication programmes, which were carried out relatively peacefully, except for a few incidents in Helmand and Badakshan provinces. |
Богатый урожай 2006 года стал возможным несмотря на интенсификацию программ по ликвидации посевов, которые проводились относительно мирно, за исключением нескольких инцидентов в провинциях Гильменд и Бадахшан. |
In 2003 Afghanistan experienced its second largest opium harvest since 1999, estimated at 3,600 tons of opium, which accounted for more than three quarters of the world's illicit opium production. |
В 2003 году в Афганистане отмечался крупнейший с 1999 года урожай опиума, составивший ориентировочно 3600 тонн, или более чем три четверти мирового объема нелегально произведенного опия. |
Okinawa mango mango harvest, but most are private and come to full maturity before harvesting with scissors, because the most important, this alone are worth reading. |
Окинава Манго Манго урожай, но большинство из них частные и прийти к полному погашению до сбора урожая с ножницами , потому что самое важное, это одно Стоит чтении. |
13 June 2007 - Lesotho needs urgent international assistance to avert a major food crisis because of high cereal prices after this year's main cereal harvest was ravaged by one of the worst droughts in 30 years. |
13 июня 2007 года - Лесото нуждается в срочной международной помощи, для того чтобы предотвратить крупный продовольственный кризис, вызванный резким ростом цен на зерно, после того как основной урожай зерновых был уничтожен одной из сильнейших за последние 30 лет засух. |