| Agrabah can't interfere in any action taken by them to protect their harvest. | Аграба не может вмешиваться в меры, которые они принимают, чтобы защитить урожай. |
| Since June, increased aircraft capacity has improved the prospects for greater food security in the coming year, with a good harvest expected. | Благодаря расширению возможности использования воздушного транспорта начиная с июня улучшились перспективы повышения продовольственной безопасности в предстоящем году с учетом того, что ожидается хороший урожай. |
| Unfortunately, as a producer of 93 per cent of the world's opiates, Afghanistan is experiencing the biggest opium harvest in its history. | К сожалению, будучи и без того источником 93 процентов мирового объема производства опиатов, Афганистан сейчас собрал самый крупный урожай опийного мака в своей истории. |
| Although this season's harvest is projected to be better than last season's, the expected reduction in the provision of food relief is smaller than had been hoped for. | Хотя, по прогнозам, урожай в этом году будет лучше, чем в прошлом, ожидаемое сокращение объемов чрезвычайной продовольственной помощи будет менее значительным, чем предполагалось. |
| Although there was a slightly better harvest on some fronts in 2008 due to more favourable weather conditions, the harvests in 2009 were less satisfactory due to drought in some parts and a shortage of fertilizers. | В 2008 году благодаря относительно благоприятным погодным условиям в некоторых районах КНДР был собран неплохой урожай, но в 2009 году из-за засухи в ряде районов и из-за нехватки удобрений урожай оказался менее удачным. |
| Both communities have been urged to exercise restraint and to comply with UNFICYP procedures during the forthcoming harvest season. | Представителей обеих общин настоятельно призывают проявлять сдержанность и соблюдать процедуры ВСООНК в период предстоящего сбора урожая. |
| In practice, banks which have a proper understanding of agricultural finance are also willing to extend the length of their credits to periods of several months before harvests will take place, as long as at harvest the produce is immediately put into supervised warehouses. | На практике банки, имеющие надлежащее представление о финансировании сельскохозяйственного сектора, готовы также увеличить сроки кредитования, охватив период, начинающийся за несколько месяцев до сбора урожая, если во время сбора урожая продукция непосредственно сдается на контролируемые склады. |
| The Commission noted the need to build capacities for the utilization of space technologies and applications in order to improve the knowledge base for drought management, climate change adaptation and crop forecasting, including the prediction of harvest periods. | Комиссия отметила необходимость создания потенциала для использования космических технологий и прикладных программ с целью совершенствования базы знаний для борьбы с засухой, адаптации к изменению климата и прогнозирования урожая, включая расчет времени сбора урожая. |
| Winter Jamboree, the Harvest Festival. | "Зимняя пирушка", фестиваль сбора урожая. |
| Nepalese rural women play a vital role in post-harvest activities in food crops, cash crops, horticulture and sea harvest, for example by making puffed rice. The domestic responsibility for food processing is vested with women. | Сельские женщины Непала играют чрезвычайно важную роль в выполнении различных видов работ после сбора урожая, связанных с продовольственными культурами, товарными культурами, садоводством и добычей морепродуктов, изготовляя, например, воздушный рис. Обработка продуктов питания в домашних условиях является обязанностью женщин. |
| In Britain the grain harvest has been gathered over recent weeks, and once again, it is our good fortune to make thanksgiving for a bountiful crop. | В последние недели в Британии идет жатва зерновых, и вновь возблагодарим судьбу за обильный урожай. |
| I knew that I was supposed to be killed so the harvest could be completed. | Я знала, что меня должны были убить Чтобы Жатва была завершена |
| Tonight is the Harvest. | Сегодня вечером - Жатва. |
| Their harvest was here, the reaping was here. | Их урожай был здесь, жатва была здесь. |
| After the harvest comes the reaping. | После урожая наступает жатва. |
| You should help harvest the rice. Nonsense! | Помог бы собирать рис. |
| In agriculture, Pakistan has established in various parts of the country four nuclear agricultural research centres, which are engaged in research work to help farmers grow and harvest more and better-quality crops. | В том что касается сельского хозяйства, в различных районах Пакистана создано четыре научно-исследовательских центра сельского хозяйства, занимающихся исследовательской работой, с тем чтобы помочь фермерам выращивать и собирать богатый урожай более высокого качества. |
| Harvest season was approaching with nobody to bring in the crops; the colonel was making a last-ditch effort to save the farm. | Приближался сезон сбора урожая, но собирать его было некому, и полковник делал отчаянную попытку сохранить ферму. |
| And harvest is coming soon. | И скоро придет время собирать урожай. |
| N show they invited people from Presevo, and soldiers who helped around the harvest. | На представление мы пригласили и новобранцёв из Прешова, этих солдатиков, которые помогали нам собирать урожай. |
| And despite many hands making light work - it still takes a lot of time to grow and harvest. | Несмотря на множество рук, выполняющих легкую работу, уходит много времени, чтобы вырастить и собрать урожай. |
| They'll need to give her hormone injections before they can harvest. | Им нужно сделать ей гормональные инъекции, перед тем как они смогут собрать яйцеклетки. |
| I couldn't finish the harvest. | Я не смогла собрать весь урожай. |
| We use general anesthesia, harvest a very small amount of - no. | Мы используем общий наркоз, чтобы собрать небольшое кол-во - |
| In the village of Isla, a similar gate is operation, currently with extended hours to enable farmers to reap the olive harvest. | В деревне Исла также функционирует аналогичный пропускной пункт, часы работы которого сейчас продлены, чтобы фермеры могли собрать урожай маслин. |
| At the same time, the ongoing harvest will help to stabilize the most food-insecure areas until December. | Одновременно с этим продолжающийся сбор урожая будет способствовать стабилизации в наиболее неблагополучных в продовольственном плане районах до декабря. |
| To date, however, the harvest season for nuts, corn and Mandarin oranges has passed without major incidents. | Однако на сегодняшний день сбор урожая орехов, кукурузы и мандаринов прошел без серьезных инцидентов. |
| Well, at least the harvest only happens once a year, right? | Сбор урожая происходит раз в год, верное? |
| Sadly, however, the next harvest, due in eight months, may not hold much promise either, unless the drought cycle, which is the major contributing factor, does not recur. | Однако, к нашему сожалению, следующий сбор урожая через восемь месяцев, возможно, также не окажется многообещающим, если повторится цикл засухи, являющийся немаловажным фактором. |
| But soon I found myself working alongside the powerful people in charge of the commercial harvest. | Вскоре я начала работу бок о бок с влиятельными людьми, отвечающими за коммерческий сбор урожая. |
| A reduction of target fisheries biomass in the ecosystem is a consequence of an unsustainable harvest, hence the importance of enforcing sustainable catch limits. | Снижение биомассы рыбных ресурсов, являющихся объектом промысла, в экосистеме является следствием неустойчивого вылова, откуда вытекает важное значение обеспечения соблюдения устойчивых ограничений улова. |
| Such management decisions dictated that by-catch mortality was counted directly as removal annually, and long-term harvest rates were developed to account for the by-catch mortality in setting yields. | Такие регламентационные решения предусматривали, что гибель попадаемых в прилов видов непосредственно учитывается как ежегодное изъятие, и были разработаны долгосрочные показатели вылова для учета смертности попадаемых в прилов видов при установлении квот. |
| Harvest rights are therefore permanent only in the sense that they can only be abolished or amended by an act of law. | Поэтому права вылова являются постоянными лишь в том смысле, что их можно отменить или изменить лишь посредством законодательного акта. |
| An example of an unresolved contention of this type is the tuna purse seine/dolphin interaction in the East-Central Pacific where there is disagreement between the users of these interacting resources on the effects of the overall tuna harvest rate and exploitation strategy on both resources. | Примером неурегулированных отношений такого вида является влияние лова тунца кошельковыми неводами на популяции дельфинов в восточной и центральной части Тихого океана, где пользователи этих взаимодействующих ресурсов не могут договориться по вопросу о последствиях общих норм вылова тунца и схемы эксплуатации для обоих ресурсов. |
| The State party concludes that the distinction which was made between the author and the other parties who had harvest rights and quota shares under Act No. | Государство-участник делает вывод о том, что различие, проведенное между автором и другими сторонами, обладающими правами вылова и квотными долями в соответствии с Законом Nº 38/1990, преследует законную цель - охрану рыбных ресурсов в интересах страны и основано на объективных и разумных критериях. |
| The SFOR spring Harvest campaign has placed special emphasis on hand grenades and the effort seems to have been productive. | В рамках проведенной СПС весной операции «Харвест» особое внимание уделялось ручным гранатам и, как представляется, это дало свои результаты. |
| The Operation Harvest autumn campaign 2003 will build on the success of recent months and entity police forces both in Republika Srpska and the Federation seem eager to coordinate their efforts with SFOR. | Осенняя кампания 2003 года в рамках операции «Харвест» закрепит успехи, достигнутые за последние месяцы, а полицейские силы образований как в Республике Сербской, так и Федерации готовы координировать свои усилия с СПС. |
| On 15 April, President Dragan Cavic requested the assistance of SFOR in the conduct of a weapons amnesty similar to Operation Harvest, aimed at eliminating illegal weapons in the Republika Srpska. | 15 апреля президент Драган Кавич обратился к СПС с просьбой об оказании помощи в осуществлении амнистии по оружию по аналогии с операцией «Харвест», с целью покончить с незаконным оружием в Республике Сербской. |
| Other operations included area security, monitoring the border with the Federal Republic of Yugoslavia, monitoring the Entity Armed Forces, conducting weapons storage site inspections, providing support to the international organizations in theatre, and collecting weapons and ammunition in the framework of Operation Harvest. | Другие операции включали обеспечение безопасности в районе, наблюдение за границей с Союзной Республикой Югославией, наблюдение за деятельностью вооруженных сил образований, проведение инспекций мест хранения оружия, оказание содействия международным организациям на театре действий, а также сбор оружия и боеприпасов в рамках операции «Харвест». |
| On 1 December, SFOR headquarters released the results of Operation Harvest for the year so far. | 1 декабря штаб СПС обнародовал результаты проведения операции «Харвест» за истекшую часть года. |
| This made it unprofitable for some farmers to even harvest the grain from the fields. | Некоторым фермерам стало невыгодно даже собирать урожай с полей. |
| And you cannot plant and harvest time. | Нельзя сеять, пора собирать урожай. |
| N show they invited people from Presevo, and soldiers who helped around the harvest. | На представление мы пригласили и новобранцёв из Прешова, этих солдатиков, которые помогали нам собирать урожай. |
| "It is to sow seeds with tenderness And reap the harvest with joy"Even as if your beloved were to eat the fruit | "Это бросать семена с нежностью и собирать урожай с радостью, будто твоя возлюбленная будет есть эти плоды." |
| And there's another thing Those three houses and this mill must be evacuated when the harvest is completed | Прежде чем вы начнете собирать урожай, уведите людей из домов по ту сторону моста. |
| Symptoms: Tuber rot develops at or soon after harvest in tubers from waterlogged soils. | Симптопы: гниение на клубнях развивается во время или сразу после уборки во влажных почвах. |
| However, not all farmers sold their opium at harvest time, when prices were lowest. | Однако не все фермеры продавали свой опий во время уборки урожая, когда цены были самыми низкими. |
| Entrepreneurs also claim that they give loans to their workers for family emergencies, pay for hospitalization and medication and allow their workers to tend their fields at harvest time. | Предприниматели также утверждают, что они дают своим работникам кредиты, когда в семьях возникают экстремальные ситуации, оплачивают расходы, связанные с госпитализацией и лечением, а также отпускают своих работников работать на их полях в период уборки урожая. |
| The late summer harvest season brought with it what appears to be the largest spontaneous return of population to the Gali district since the end of the war in 1993. | В период уборки урожая в конце лета произошло, судя по всему, самое массовое после окончания войны в 1993 году самостоятельное возвращение населения в Гальский район. |
| This was achieved by considering the penetration of irradiance into the canopy estimated using canopy extinction algorithm, the leaf area index of the canopy and the fraction of leaf age populations present in the canopy throughout the harvest period and their respective stomatal conductance. | При этом в формулу была включена интенсивность падающего света в растительном слое, рассчитанная по алгоритму диссипации в слое на основе индекса поверхности листа в покрове и удельного веса листьев различных возрастных групп, присутствующих в период уборки, а также проводимости устьиц в соответствующих группах. |
| In order to move ahead with the Doha process, it was important to keep in mind that advances in agriculture could contribute to early harvest outcomes. | Для продвижения вперед в Дохинском процессе важно иметь в виду, что прогресс в сельском хозяйстве может способствовать скорейшему улучшению показателей урожайности. |
| (e) Monitoring and control of the state of forests and agricultural crops and harvest forecasts; | ё) мониторинга и контроля состояния лесов, сельскохозяйственных культур, прогноза урожайности; |
| Mr. Murata) said that FAO had used remote sensing data to develop the "Africa Real Time Environmental Monitoring Information System", which had proved very useful in monitoring rainfall, harvest conditions, drought, locust swarms and food aid requirements in Africa. | Г-н Мурата) говорит, что ФАО использовала данные дистанционного зондирования для создания «Африканской информационной системы экологического мониторинга в реальном режиме времени», которая оказалась очень полезной для мониторинга количества осадков, урожайности, засух, нашествий саранчи и потребностей в продовольственной помощи в Африке. |
| for forecasting purposes, harvest modelling by mathematical methods based in the main on parameters describing agrometerological phenomena has been reintroduced; | в целях прогнозирования оценка урожайности производится с помощью математических методов, основанных прежде всего на параметрах, описывающих агрометеорологические факторы. |
| This figure is 232,000 MT below that reported by the 2010 crop and food supply assessment mission, mainly owing to a prolonged cold winter which has reduced the harvest of winter wheat, spring barley and potato. | Эта цифра на 232000 метрических тонны ниже показателя, о котором сообщала миссии по оценке урожайности и продовольственной безопасности, что объясняется, главным образом, холодной зимой, в результате которой было собрано меньше озимой пшеницы, ярового ячменя и картофеля. |
| New Zealand has supplied full details of the testing methods and the criteria used to clear fruit for harvest to enable those countries to assess the new methodology. | Новая Зеландия представила полную информацию о методах тестирования и тех критериях, которые применяются для определения плодов, подлежащих сбору, с тем чтобы позволить указанным выше странам оценить новую методологию. |
| According to the gross harvest of fruits and berries (annual production is more than 30 thousand tons), the company ranks first in the region (26% of the total volume). | По валовому сбору плодов и ягод (ежегодное производство более 30 тыс. тонн) предприятие занимает первое место в крае (26 % общекраевого объёма). |
| The Food and Agriculture Organization of the United Nations has warned that the locust situation could further deteriorate in the next few weeks, with new swarms starting to form in September, seriously threatening crops that will be ready for harvest. | Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций выступила с предупреждением о том, что положение с нашествием саранчи может усугубиться в сентябре, что представляет собой серьезную угрозу для урожаев, которые будут готовы к сбору. |
| This commonly occurs during the last month before harvest, leading to translucence of the underlying flesh. | Обычно это происходит в течение последнего месяца, предшествующего сбору урожая, что приводит к просвечиванию находящейся внутри мякоти. |
| Please also update the Committee on all measures taken by the State party to prevent the use child labour and child forced labour in the cotton sector and to stop the mobilization of schools and other educational institutions to participate in the cotton harvest. | Просьба также проинформировать Комитет обо всех мерах, принятых государством-участником для предотвращения использования детской рабочей силы и детского принудительного труда в секторе производства хлопка, а также для прекращения практики привлечения учащихся школ и других учебных заведений к сбору урожая хлопка. |
| Thus maximum sustainable harvest rates are estimated at 1 to 5 per cent of the virgin biomass. | Таким образом, размеры максимально устойчивой добычи оцениваются в объеме от одного до пяти процентов нетронутой биомассы. |
| In some cases it also affects nature and its benefits to people well beyond coastal areas, for example by increasing bushmeat harvest in forest areas and thus affecting populations of wild mammals such as primates, and posing threats to human health (good quality of life). | В некоторых случаях это также затрагивает природу и предоставляемые ею блага далеко за пределами прибрежных областей, например, из-за роста добычи дичи в лесных районах затрагиваются популяции диких млекопитающих, таких как приматы, и создаются угрозы здоровью человека (высокое качество жизни). |
| NASCO reported that it has adopted a decision structure consistent with the precautionary approach to ensure that harvest levels for all fisheries for Atlantic salmon reflect the abundance and diversity of the exploited stocks. | НАСКО сообщила, что взяла на вооружение такую структуру принятия решений, которая согласуется с осторожным подходом, чтобы уровни добычи на всех промыслах атлантического лосося отражали численность и разнообразие эксплуатируемых запасов. |
| Present harvest rates are higher than this in most areas, leading to unsustainable fisheries. | В настоящее время коэффициенты добычи превышают эти показатели в большинстве районов лова, что ведет к неусточивому рыболовству. |
| Adaptive management approaches with set precautionary harvest levels and appropriate biological reference points should be implemented by regional fisheries management organizations and by States. | Региональные рыбохозяйственные организации и государства должны придерживаться адаптивных подходов к управлению, предусматривающих в качестве меры предосторожности введение ограничений на уровень добычи и соответствующих биологических опорных критериев. |
| The "zai" technique has spread rapidly, because it permits a harvest in years of low rainfall (300-400 kg/ha of millet) and yields are high in good years (1,500-2,000 kg/ha). | Данный метод в течение короткого промежутка времени получил широкое распространение, поскольку он позволяет получать в засушливые годы 300-400 кг проса с гектара, а в благоприятные годы - 1500-2000 кг с гектара. |
| Insurgents continue to benefit from the narcotics trade and have begun the collection of their annual poppy harvest tax. | Боевики продолжают получать прибыль от наркоторговли и приступили к сбору ежегодного налога на урожай опийного мака. |
| The Foundation's ability to receive and manage contributions from both public and private donors allows others, such as the Global Fund to fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and the FAO future harvest initiative, to contribute to United Nations causes and make tax-deductible donations. | Способность Фонда получать взносы от государственных и частных доноров и управлять ими позволяет другим содействовать решению рассматриваемых Организацией Объединенных Наций проблем и делать освобождаемые от налогообложения взносы, включая Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, и инициатив ФАО под названием «Урожай будущего». |
| This year, it is 21 October, which represents approximately 6.5% at harvest, but with the variations on the vine, it is difficult to measure accurately. | В этом году он начинается 21 октября, что позволяет уже на этапе сбора урожая получать плоды, показатель которых приблизительно равен 6,5%, но с учетом его колебаний в плодах на лозе он с трудом поддается точному измерению. |
| They put smart skylights through their stores so they could harvest the daylight and reduce the lighting demands. | Они установили системы естественного освещения в магазинах, и смогли получать дневной свет, уменьшив потребность в искусственном освещении. |
| And then it was harvest time and Oscar said we couldn't go... and so we never did. | А потом надо было убирать урожай, и Оскар сказал, что некогда разъезжать... поэтому мы никуда и не поехали. |
| Harvest season, and he takes a swim. | Скоро убирать урожай, а он купается. |
| Retrieved May 7, 2012. (Key) Rewrite Harvest festa! | Архивировано 25 сентября 2012 года. (Key) Rewrite Harvest festa! |
| Red Harvest is a 1929 detective novel by Dashiell Hammett. | «Крова́вая жа́тва» (англ. Red Harvest, 1929) - детективный роман Дэшила Хэммета. |
| Cross Days, a novel, was published by Harvest Books on September 15, written by Mutsuki Mizusaki. | Роман Cross Days, созданный Мицуки Мидзусаки, был опубликован издательством Harvest Books 15 сентября 2010 года. |
| In 2009, Sandoval appeared on Tribal Seeds' new album The Harvest, in the song "Warning". | В 2009 он появляется на альбоме «Tribal Seeds» «The Harvest» в совместной записи «Warning». |
| This resulted in two further books, a novel entitled Snow in Harvest (1969) and a highly personal true account of his Moroccan experiences between 1962 and 1974, entitled Tangier: A Writer's Notebook (1977). | Его марокканские переживания привели к написанию еще двух книг: романа «Snow in Harvest» (1969), и путевого дневника под названием «Tangier: A Writer's Notebook» (1977). |