| I hope it's a good harvest, so you'll earn a lot | Надеюсь, урожай будет хорошим и вы сможете хорошо заработать |
| Take your last harvest, get a single buyer, make a quick deal, and then hand all the cash over to me. | Соберете свой последний урожай, найдете оптового покупателя, провернете быструю сделку, и отдадите все деньги мне. |
| Ambassador, will you try the harvest? | Посол, попробуете урожай? |
| And harvest is coming soon. | И скоро придет время собирать урожай. |
| Then these farmers can still replant and can get a harvest this season." | Таким образом у фермеров будет возможность посадить заново и получить урожай в этом сезоне». |
| It commemorated the end of the harvest festival. | Он связан с празднованием окончания сбора урожая. |
| It is noteworthy that no cocoa truck was accompanied by the Ivorian Shippers Office from Abengourou to Abidjan during the cocoa harvest in 2011. | В связи с этим следует отметить, что в период сбора урожая какао в 2011 году ни один из грузовиков с какао не сопровождался сотрудниками Ивуарийского управления грузоотправителей на участке дороги от Абенгуру до Абиджана. |
| Provided rainfall is adequate, food security in the interior is likely to improve after the May 1996 harvest, reducing the need for humanitarian food assistance. | Если выпадет достаточно осадков, то после сбора урожая в мае 1996 года продовольственная безопасность во внутренних районах страны, вероятно, повысится, что сократит потребность в гуманитарных продовольственных поставках. |
| According to the proposed UNECE standard pineapples are by default traded with the crown intact (which can be reduced through an ablation process before harvest or trimmed by cutting outer leaves of the crown). | В соответствии с предлагаемым стандартом ЕЭК ООН ананасы поступают по умолчанию в торговлю с цельной кроной (которая может быть уменьшена в результате срезания до сбора урожая или путем подрезания внешних листьев кроны). |
| Okinawa mango mango harvest, but most are private and come to full maturity before harvesting with scissors, because the most important, this alone are worth reading. | Окинава Манго Манго урожай, но большинство из них частные и прийти к полному погашению до сбора урожая с ножницами , потому что самое важное, это одно Стоит чтении. |
| The harvest is incomplete, and if they don't finish it, it's over. | Жатва не завершена, и если они не доведут дело до конца, все будет кончено. |
| Well, if this Harvest thing is such a suckfest, why don't you stop it? | Ладно, если эта Жатва такая тошнотина, почему ты ее не остановишь? |
| Their harvest was here, the reaping was here. | Их урожай был здесь, жатва была здесь. |
| Children of the Corn III: Urban Harvest was the first film in the series made under Dimension Films and Miramax Films, who purchased the rights to the series and distributed the seven sequels to the original two films. | «Дети кукурузы З: Городская жатва» стал первым фильмом в серии, выпущенной Dimension и Miramax Films, которые приобрели права на сериал и в последующем выпустили ещё шесть сиквелов. |
| Harvest witness, smoke. | Жатва тех, кто видел, дым. |
| The project goal was to show students how to sustainably plant and harvest vegetables that they had never eaten before. | Цель проекта состоит в том, чтобы показать учащимся, как экологически устойчивым образом сажать и собирать овощи, которые они ранее не употребляли в пищу. |
| Adults were forced to participate in the cotton harvest alongside children for no compensation and under threat of punishment such as the loss of employment, pensions and social welfare benefits. | Взрослых вынуждают собирать хлопок вместе с детьми без компенсации и под угрозой такого наказания, как потеря рабочего места, пенсии и пособий по социальному обеспечению. |
| The incident had occurred when dozens of villagers had come to the olive groves for harvest, only to be stopped by two armed settlers who fired warning shots in the air. | Этот инцидент произошел в оливковой роще, куда десятки жителей деревни пришли собирать урожай, однако были остановлены там двумя вооруженными поселенцами, сделавшими предупредительные выстрелы в воздух. |
| And harvest is coming soon. | И скоро придет время собирать урожай. |
| It's harvest time, darling. | Время собирать урожай, дорогая. |
| Then you can harvest the kernels, and then you just need a few kernels. I add mycelium to it, and then I inoculate the corncobs. | Далее вы можете собрать коренья, и тогда вам потребуется несколько кореньев - я добавляю туда мицелий, и впоследствии я прививаю стержни кукурузных початков. |
| I couldn't finish the harvest. | Я не смогла собрать весь урожай. |
| They want to return home and gather the harvest before the crops turn. | Они хотят вернуться домой и собрать урожай зерна. |
| Well... I guess maybe it's like a seed was planted that day and now we get to celebrate the harvest. | Это сродни тому, что в тот день мы посадили зерно, а теперь можем собрать урожай. |
| We use general anesthesia, harvest a very small amount of - no. | Мы используем общий наркоз, чтобы собрать небольшое кол-во - |
| But soon I found myself working alongside the powerful people in charge of the commercial harvest. | Вскоре я начала работу бок о бок с влиятельными людьми, отвечающими за коммерческий сбор урожая. |
| The fall harvest was a feast of soups and baking using the vegetables. | Осенний сбор урожая вылился в подлинный праздник супов и выпечки с овощами. |
| The 2008 harvest of sugar cane is virtually complete and tentative estimates point to a recovery in production to 1.5 million tons. | Сбор урожая сахарного тростника 2008 года уже практически завершен, и предварительные оценки говорят о возврате к уровню производства 1,5 млн. тонн. |
| (b) Under what conditions does a strategy of allowing a single harvest of a forested area, followed by protection, dominate a sustained-yield strategy on criteria of net present value of profits, carbon storage, and biodiversity preservation? | Ь) В каких условиях стратегия, допускающая разовый сбор урожая в том или ином лесном районе, после которого принимаются меры охраны, предпочитается стратегии устойчивого сбора, в основе которой лежат критерии чистой текущей прибыли, поглощения углерода и сохранения биоразнообразия; |
| But the opium harvest begins next month. | Однако сбор урожая опиума начинается в следующем месяце. |
| Moreover, after harvest, commercial fish are commonly exported to various nations throughout the world, to locations far removed from place of origin. | Кроме того, после вылова промысловые породы рыбы обычно экспортируются в различные страны мира, в места, находящиеся на большом расстоянии от места вылова. |
| Such management decisions dictated that by-catch mortality was counted directly as removal annually, and long-term harvest rates were developed to account for the by-catch mortality in setting yields. | Такие регламентационные решения предусматривали, что гибель попадаемых в прилов видов непосредственно учитывается как ежегодное изъятие, и были разработаны долгосрочные показатели вылова для учета смертности попадаемых в прилов видов при установлении квот. |
| The State party reiterates that no unlawful discrimination was made between the author on the one hand and those to whom harvest rights were allocated on the other hand, but that what was involved was a justifiable differentiation. | Государство-участник повторяет, что между автором, с одной стороны, и теми, кому предоставлены права вылова - с другой, не проводилось никакой противозаконной дискриминации, а имела место оправданная дифференциация. |
| Harvest rights are therefore permanent only in the sense that they can only be abolished or amended by an act of law. | Поэтому права вылова являются постоянными лишь в том смысле, что их можно отменить или изменить лишь посредством законодательного акта. |
| The State party concludes that the distinction which was made between the author and the other parties who had harvest rights and quota shares under Act No. | Государство-участник делает вывод о том, что различие, проведенное между автором и другими сторонами, обладающими правами вылова и квотными долями в соответствии с Законом Nº 38/1990, преследует законную цель - охрану рыбных ресурсов в интересах страны и основано на объективных и разумных критериях. |
| Harvest operations are also supported by information operations. | В поддержку операции «Харвест» проводятся также соответствующие информационные мероприятия. |
| As previously reported, SFOR decided to intensify its activities under Operation Harvest for the three-month period from April to June. | Как сообщалось прежде, СПС приняли решение активизировать свою деятельность в рамках операции «Харвест» в течение трехмесячного периода с апреля по июнь. |
| SFOR operations focused on launching the Operation Harvest autumn campaign 2003 with a comprehensive information campaign preceding the ground operations in November. | Операции СПС были сосредоточены на проведении в 2003 году осенней кампании в рамках операций «Харвест», при этом проведению в ноябре наземных операций предшествовала широкая информационная кампания. |
| The Operation Harvest autumn campaign 2003 will build on the success of recent months and entity police forces both in Republika Srpska and the Federation seem eager to coordinate their efforts with SFOR. | Осенняя кампания 2003 года в рамках операции «Харвест» закрепит успехи, достигнутые за последние месяцы, а полицейские силы образований как в Республике Сербской, так и Федерации готовы координировать свои усилия с СПС. |
| SFOR continued Operation Harvest during July and significantly increased the amount of items collected. | СПС продолжали осуществление операции «Харвест» в течение июля. |
| Some communities have planted special gardens from which only volunteers can harvest and have created funds to help pay the school fees of the volunteers' children. | Некоторые общины создали специальные сады, в которых добровольцы могут собирать урожай, и учредили фонды, предназначающиеся для того, чтобы помогать покрывать расходы на обучение в школах детей добровольцев. |
| The incident had occurred when dozens of villagers had come to the olive groves for harvest, only to be stopped by two armed settlers who fired warning shots in the air. | Этот инцидент произошел в оливковой роще, куда десятки жителей деревни пришли собирать урожай, однако были остановлены там двумя вооруженными поселенцами, сделавшими предупредительные выстрелы в воздух. |
| Generally, in developing countries, children learn at their parents' side in the field about the rhythms of when to plant, harvest, and rotate crops. | Как правило, в развивающихся странах дети непосредственно в поле получают от своих родителей знания о том, когда нужно сеять, когда собирать урожай и когда чередовать культуры. |
| N show they invited people from Presevo, and soldiers who helped around the harvest. | На представление мы пригласили и новобранцёв из Прешова, этих солдатиков, которые помогали нам собирать урожай. |
| Whatever shall I do without you come the harvest? | "Что же я буду без тебя делать, когда придет пора собирать урожай?" |
| The diversity of agrometeorological conditions and economic conditions on farms also makes it difficult to evaluate losses during harvest, due both to harvesting conditions and to working methods. | Разнообразие агрометеорологических и экономических условий в рамках индивидуальных хозяйств затрудняет оценку уборочных потерь, обусловленных как условиями, так и методами уборки. |
| As mentioned earlier, the CIS peacekeeping force responded favourably to encouragement by UNOMIG to increase its patrolling of the Gali security zone during the harvest season, in order to improve the security situation in the region. | Как упоминалось выше, миротворческие силы СНГ откликнулись на призыв МООННГ усилить патрулирование в Гальском секторе зоны безопасности в период уборки урожая в целях улучшения обстановки в плане безопасности в этом районе. |
| Students stay in a one-room schoolhouse when their families leave with their herds after the summer harvest. | Все дети остаются в одном школьном помещении после того, как их родители покинут данное место вслед за своими стадами животных по окончании летней уборки урожая. |
| But slow off-take to and from Zamyn Uud through Tianjin during peak harvest period in China is still a major concern to Mongolia. | Однако одной из серьезных проблем Монголии является медленная перевозка товаров между Дзамын-Удом и Тяньцзинем в разгар уборки урожая в Китае. |
| Sometimes this is because children are needed by their parents in the field or in the home, especially at certain times of the year such as harvest time or grazing periods, so that their school attendance is interrupted fairly often. | Иногда это происходит потому, что родители привлекают своих детей к полевым работам или работам по дому, особенно в сезоны уборки урожая или выпаса скота. Кроме того, во многих случаях девочки не ходят в школу в силу семейных предрассудков. |
| There will be a sharp decline in our harvest if fertilizers, concentrates and veterinary pharmaceuticals continue to be held by embargo in the ports of neighbouring countries. | В нашей стране произойдет резкий спад урожайности, если в результате эмбарго удобрения, концентраты и ветеринарные лекарственные препараты будут и впредь задерживаться в портах соседних государств. |
| (e) Monitoring and control of the state of forests and agricultural crops and harvest forecasts; | ё) мониторинга и контроля состояния лесов, сельскохозяйственных культур, прогноза урожайности; |
| The first case presented was an income diversification project implemented in Nepal, where village communities were experiencing loss of harvest and dropping yields. | Первым представленным примером был проект по диверсификации доходов, осуществленный в Непале, где сельские общины столкнулись с потерей урожая и падением урожайности. |
| When realized, the resulting increases in yields and harvest should also generate more income to farmers, assisting in food security and poverty alleviation. | Полученные благодаря этим проектам повышение урожайности и увеличение сбора должны также способствовать росту доходов фермеров, содействуя повышению продовольственной безопасности и смягчению проблем нищеты. |
| For example, in 2004, SE Pivdenne was awarded a prize for its gross grain harvest (13,548 t) and for record yields (4.53 t/ha). | Так, в 2004 году ДП «Пивденне» получило награды за валовый сбор зерна (13548 т), за рекордные показатели урожайности (45,3 ц/га) и заняло 3е место по району в жатве. |
| And you want a harvest surgery. | И вы хотите делать операцию по сбору органов. |
| It is regrettable that significant returns of displaced persons to their homes now seem unlikely to take place in early 2006, when preparations for the next harvest season are due to start. | Как это ни прискорбно отмечать, маловероятно, что можно рассчитывать на возвращение значительного числа перемещенных лиц в свои дома в начале 2006 года, когда должна начаться подготовка к сбору следующего урожая. |
| Please also update the Committee on all measures taken by the State party to prevent the use child labour and child forced labour in the cotton sector and to stop the mobilization of schools and other educational institutions to participate in the cotton harvest. | Просьба также проинформировать Комитет обо всех мерах, принятых государством-участником для предотвращения использования детской рабочей силы и детского принудительного труда в секторе производства хлопка, а также для прекращения практики привлечения учащихся школ и других учебных заведений к сбору урожая хлопка. |
| Regarding the prohibition of the use of child labour for the cotton harvest, the Labour Code contains a special chapter 13 entitled "Additional guarantees for youth", article 174 (Minimum age for employment) of which stipulates that: | Относительно запрещения привлечения детей к сбору хлопка, в Кодексе о труде есть специальная глава 13 "Дополнительные гарантии для молодежи", где в статье 174 (Возраст, с которого допускается прием на работу) указано: |
| Madeira enjoys mild winters and long, gentle summers which contribute to a long harvest time that stretches from mid August well into October. | Зимы в Мадейре умеренные, а лето длинное и спокойное, что способствует долгому сбору урожая, время которого растягивается до середины августа до октября. |
| Thus maximum sustainable harvest rates are estimated at 1 to 5 per cent of the virgin biomass. | Таким образом, размеры максимально устойчивой добычи оцениваются в объеме от одного до пяти процентов нетронутой биомассы. |
| Canada's Pacific integrated commercial fisheries initiative included traceability elements that were intended to bolster its capacity to trace fish products from harvest to consumption. | Комплексная инициатива Канады в отношении тихоокеанских коммерческих промыслов включает элементы отслеживаемости, которые призваны повысить способность страны отслеживать путь рыбной продукции от добычи до потребления. |
| In some cases it also affects nature and its benefits to people well beyond coastal areas, for example by increasing bushmeat harvest in forest areas and thus affecting populations of wild mammals such as primates, and posing threats to human health (good quality of life). | В некоторых случаях это также затрагивает природу и предоставляемые ею блага далеко за пределами прибрежных областей, например, из-за роста добычи дичи в лесных районах затрагиваются популяции диких млекопитающих, таких как приматы, и создаются угрозы здоровью человека (высокое качество жизни). |
| The inherent uncertainties in trying to count marine fauna and determining an appropriate harvest limit, together with the uncertainties inherent in the data collection, increase the need for caution. | Факторы неопределенности, присущие попыткам подсчитать объем морской фауны и выяснить надлежащий уровень добычи, накладываются на факторы неопределенности, присущие сбору данных, и повышают необходимость в предусмотрительности. |
| The amount of tuna captured in the area is about eight times the harvest of all coastal fish of the subregion combined. | Улов тунца в данной зоне примерно в восемь раз превышает суммарные объемы добычи прибрежного рыболовства во всем субрегионе. |
| The "zai" technique has spread rapidly, because it permits a harvest in years of low rainfall (300-400 kg/ha of millet) and yields are high in good years (1,500-2,000 kg/ha). | Данный метод в течение короткого промежутка времени получил широкое распространение, поскольку он позволяет получать в засушливые годы 300-400 кг проса с гектара, а в благоприятные годы - 1500-2000 кг с гектара. |
| Insurgents continue to benefit from the narcotics trade and have begun the collection of their annual poppy harvest tax. | Боевики продолжают получать прибыль от наркоторговли и приступили к сбору ежегодного налога на урожай опийного мака. |
| Article 7 (2) establishes that harvest rights for the species of which the total catch is limited shall be allocated to individual vessels. | В статье 7 (2) говорится о том, что все морские суда должны получать права на добычу тех видов рыбы, общий объем вылова которых ограничен. |
| The Foundation's ability to receive and manage contributions from both public and private donors allows others, such as the Global Fund to fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and the FAO future harvest initiative, to contribute to United Nations causes and make tax-deductible donations. | Способность Фонда получать взносы от государственных и частных доноров и управлять ими позволяет другим содействовать решению рассматриваемых Организацией Объединенных Наций проблем и делать освобождаемые от налогообложения взносы, включая Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, и инициатив ФАО под названием «Урожай будущего». |
| (c) Biometric measurements - regular use permits great precision and credible results (harvest size and weight) obtained from measurements of plants when they are suitably advanced in growth and ripening. | с) метод биометрических измерений - Регулярное применение данного метода позволяет получать высокоточные и достоверные результаты (замеры, взвешивание), основанные на анализе состояния растений в период, когда они уже находятся на достаточно продвинутом этапе роста и созревания. |
| And then it was harvest time and Oscar said we couldn't go... and so we never did. | А потом надо было убирать урожай, и Оскар сказал, что некогда разъезжать... поэтому мы никуда и не поехали. |
| Harvest season, and he takes a swim. | Скоро убирать урожай, а он купается. |
| At the end of 2007 Telligent introduced a social analytics tool called Harvest Reporting Server. | Конец 2007 года ознаменовался выпуском инструмента для социальной аналитики под названием Harvest Reporting Server. |
| Raymond Chow, 91, Hong Kong film producer (Golden Harvest) and presenter. | Чоу, Рэймонд (91) - гонконгский продюсер, основатель кинокомпании «Golden Harvest». |
| Cross Days, a novel, was published by Harvest Books on September 15, written by Mutsuki Mizusaki. | Роман Cross Days, созданный Мицуки Мидзусаки, был опубликован издательством Harvest Books 15 сентября 2010 года. |
| Simple Trainer was created by Gold Harvest Macro Solutions experienced programming team, committed to providing a macro able to run automatically, 23 hours a day, 7 days a week, without any user input necessary after the initial setup. | Simple Trainer был создан програмистами в Gold Harvest Macro Solutions и претендует на наиболее стабильную, 23 часа в сутки, 7 дней в неделю работу без вмешательства со стороны пользователя после начальной настройки программы. |
| However, even this version is not definitive - the original version of the film that Chan handed over to Golden Harvest was reportedly three hours in length. | Тем не менее, даже тайваньская не является полной - продолжительность первоначального варианта фильма, который Джеки Чан сделал для «Golden Harvest», составляла 3 часа. |