| It was believed that the winning team would secure a better harvest for their village. | Считалось, что победители гарантировали себе отличный урожай. |
| The harvest is always increasing since the group joined RWEPA Network and is always having enough funding to buy fertilizer for their rice fields. | Урожай постоянно растет с тех пор, как эта группа присоединилась к сети АСЖЗОС, и теперь она всегда получает необходимые финансовые средства на закупку удобрений для рисовых полей. |
| Given the shortage of fertilizer and inputs during the current planting season, next year's harvest will be worse than this year's, with grave implications for food security. | Учитывая нехватку удобрений и семян в ходе нынешней посевной, урожай следующего года будет хуже, чем нынешний, что будет иметь серьезные последствия для продовольственной безопасности. |
| And harvest is coming soon. | И скоро придет время собирать урожай. |
| In these provinces, cooperative farm families, which during a reasonable harvest year are modestly food-secure, were experiencing dwindling household food stocks as they were obliged to share their produce with relatives in nearby towns. | В этих провинциях семьи, состоящие в крестьянских кооперативах, которые довольно хорошо обеспечены продовольствием в те годы, когда они получают высокий урожай, являются свидетелями сокращения имеющихся у них продовольственных запасов, поскольку они были вынуждены поделиться своей сельскохозяйственной продукцией с родственниками, проживающими в соседних городах. |
| The development of tuber symptoms is favoured by high temperatures late in the growing season and after harvest. | Развитию симптомов на клубнях способствуют высокие температуры на поздней стадии вегетационного периода и после сбора урожая. |
| He has to finish before the grape harvest is over. | Будем надеяться, что война закончится до сбора урожая. |
| Selection of appropriate alternatives depended on a number of factors relating to local circumstances, including the type of date, the moisture content and the condition at the time of harvest. | Выбор надлежащих альтернатив зависит от ряда факторов, касающихся местных условий, включая сорт фиников, содержание влаги и состояние на момент сбора урожая. |
| At planting time a farmer had no way of knowing what the price for his goods would be at harvest or even whether there would be a buyer for them. | На момент ведения посевных работ фермер никак не мог знать, какой будет цена на его продукцию на момент сбора урожая, и даже того, найдется ли вообще для нее покупатель. |
| Today's guest is Leslie Knope, who is here to tell us how this year's Harvest Festival is going to bankrupt the city. | Наш сегодняшний гость - Лесли Ноуп, которая пришла поведать нам, как Фестиваль Сбора Урожая этого года разорит наш город. |
| On this day, as harvest ends and winter approaches, there's reason to celebrate, as well as mourn. | В день, когда заканчивается жатва и наступает зима, есть причины как праздновать, так и скорбеть. |
| I knew that I was supposed to be killed so the harvest could be completed. | Я знала, что меня должны были убить Чтобы Жатва была завершена |
| The group encounters a Comanche warrior named Red Harvest, whom Chisolm persuades to join the posse. | Группа встречает воина команчи по имени Красная Жатва, которого Чизем также уговаривает присоединиться к отряду. |
| And then... let the harvest begin! | А потом... начнется жатва! |
| So I left before they could get it, and now they're running out of time because after the harvest comes the reaping, and if they don't complete the harvest, there won't be a reaping. | Поэтому я ушла до того, как они получили бы её, и теперь их время на исходе, потому что после урожая приходит жатва, и если они не завершат сбор урожая, им нечего будет пожинать. |
| Well alright, let's harvest. | Ладно, давайте собирать. |
| You should help harvest the rice. Nonsense! | Помог бы собирать рис. |
| Although humanitarian agencies have distributed seeds, this year's harvest will be a poor one because of continued insecurity, which makes maintaining and harvesting crops difficult. | Хотя гуманитарные учреждения занимались распределением семян, урожай в этом году будет плохой из-за отсутствия безопасности, так как ухаживать за посевами и собирать урожай трудно. |
| The Stabilization Force continues to contribute to the maintenance of a safe and secure environment in Bosnia and Herzegovina; to collect weapons and ammunition in the framework of Operation Harvest; and to monitor possible terrorist-related threats throughout the country. | Силы по стабилизации продолжают оказывать содействие поддержанию безопасной и спокойной обстановки в Боснии и Герцеговине; собирать оружие и боеприпасы в рамках операции «Харвест»; и отслеживать возможные угрозы, связанные с террористами, на всей территории страны. |
| And there's another thing Those three houses and this mill must be evacuated when the harvest is completed | Прежде чем вы начнете собирать урожай, уведите людей из домов по ту сторону моста. |
| Then you can harvest the kernels, and then you just need afew kernels. | Далее вы можете собрать коренья, и тогда вам потребуетсянесколько кореньев - |
| Sometimes the desire of producers to gather a large harvest harms quality. | Порой желание производителей собрать больший урожай наносит ущерб качеству. |
| Focusing on economic progress must not, however, blind us to the need to keep an eye on other areas, which, if neglected, might strip us of the harvest of increased prosperity. | Однако фокусируя свое внимание на экономическом прогрессе, мы не должны забывать о необходимости уделять внимание другим областям, которые в противном случае могут лишить нас возможностей собрать соответствующий урожай в виде растущих благ. |
| This figure here shows you the volume of water that could be collected in the city of San Jose if they could harvest the stormwater that fell within the city limits. | которую можно было бы собрать в Сан-Хосе, если бы им удалось сохранять все осадки в границах города. |
| And what these shrimp are trying to do is actually harvest the bacteria from the backs of these animals. | А креветки просто пытаются собрать этих бактерий с панцирей крабов. |
| The harvest continues and the crop is plentiful. | Сбор урожая продолжается, и урожай щедр. |
| Well, at least the harvest only happens once a year, right? | Сбор урожая происходит раз в год, верное? |
| And although nothing was the way it had ever been the harvest was as precise as always at Manderlay | И хотя все шло не так, как всегда, сбор урожая в Мандерлее закончился точно в срок. |
| (b) Under what conditions does a strategy of allowing a single harvest of a forested area, followed by protection, dominate a sustained-yield strategy on criteria of net present value of profits, carbon storage, and biodiversity preservation? | Ь) В каких условиях стратегия, допускающая разовый сбор урожая в том или ином лесном районе, после которого принимаются меры охраны, предпочитается стратегии устойчивого сбора, в основе которой лежат критерии чистой текущей прибыли, поглощения углерода и сохранения биоразнообразия; |
| In June, these fields get harvested; the harvest is sorted, certified and transported to cold store. | В июне на этих полях производится сбор урожая; собранная продукция сортируется, сертифицируется и транспортируется в охлаждаемые хранилища. |
| In this context, the State party once again emphasizes that the Act permits the transfer of harvest rights guaranteeing access by new parties to fishing stocks on which catch restrictions have been set. | В этой связи государство-участник вновь подчеркивает, что Закон позволяет передавать права вылова, гарантирующие доступ новых лиц к рыбным запасам, добыча которых ограничена. |
| Still, this possibility would result in the harvest of right whales not only in the Bay of Biscay, but in Iceland, Northern Norway, and the rest of Europe, which may have been enough to severely deplete this supposed stock. | Кроме того, такая возможность допускает влияние вылова китов не только в Бискайском заливе, но и в Исландии, Северной Норвегии и остальной Европе, что могло достаточно сильно истощить предполагаемый запас китов. |
| It is generally agreed that there is an overcapacity when the capacity of fishing fleets exceeds the amount of resources available for harvest. | Общепризнано, что избыток промысловых мощностей имеет место тогда, когда потенциал рыболовных флотов превышает объем ресурсов, пригодных для вылова. |
| Furthermore, he can receive harvest rights for those fish species that are subject to special allowable catch restrictions by purchasing a permanent quota share or a catch quota for a specific period. | Кроме того, он может получить права вылова для тех видов рыб, в отношении которых действуют специальные ограничения, купив постоянную квотную долю или квоту для добычи рыбы в определенный период. |
| An example of an unresolved contention of this type is the tuna purse seine/dolphin interaction in the East-Central Pacific where there is disagreement between the users of these interacting resources on the effects of the overall tuna harvest rate and exploitation strategy on both resources. | Примером неурегулированных отношений такого вида является влияние лова тунца кошельковыми неводами на популяции дельфинов в восточной и центральной части Тихого океана, где пользователи этих взаимодействующих ресурсов не могут договориться по вопросу о последствиях общих норм вылова тунца и схемы эксплуатации для обоих ресурсов. |
| Other operations included area security, monitoring the border with the Federal Republic of Yugoslavia, monitoring the Entity Armed Forces, conducting weapons storage site inspections, providing support to the international organizations in theatre, and collecting weapons and ammunition in the framework of Operation Harvest. | Другие операции включали обеспечение безопасности в районе, наблюдение за границей с Союзной Республикой Югославией, наблюдение за деятельностью вооруженных сил образований, проведение инспекций мест хранения оружия, оказание содействия международным организациям на театре действий, а также сбор оружия и боеприпасов в рамках операции «Харвест». |
| Joint Harvest Operations with local police and Republika Srpska Army/Army of the Federation of Bosnia and Herzegovina have shown some success. | Определенный успех был достигнут в ходе совместных мероприятий в рамках операции «Харвест», проведенных с участием местной полиции и подразделений Армии Республики Сербской и Армии Федерации Боснии и Герцеговины. |
| SFOR continued Operation Harvest during July and significantly increased the amount of items collected. | СПС продолжали осуществление операции «Харвест» в течение июля. |
| In parallel EUFOR and local police also cooperated in regular "Harvest" weapons collection operations. | Параллельно с этим СЕС и местные полицейские органы также осуществляли сотрудничество в рамках совместных операций по сбору оружия под названием «Харвест». |
| In mid-June 2004, SFOR, in cooperation with the local police, began a Harvest operation in Bjeljina. | В середине июня 2004 года СПС в сотрудничестве с местной полицией начали операцию «Харвест» в Бьелине. |
| Some communities have planted special gardens from which only volunteers can harvest and have created funds to help pay the school fees of the volunteers' children. | Некоторые общины создали специальные сады, в которых добровольцы могут собирать урожай, и учредили фонды, предназначающиеся для того, чтобы помогать покрывать расходы на обучение в школах детей добровольцев. |
| This makes it difficult for smallholder farmers, SMEs and traders to access the information and make informed decisions, for example, when to plant or harvest, when to sell or hedge, or negotiate prices. | Это затрудняет получение мелкими фермерами, МСП и торговцами информации и принятие ими обоснованных решений, например, о том, в какой момент следует сеять или собирать урожай, когда продавать или страховать продукцию, а когда договариваться о ценах. |
| It's harvest time, darling. | Время собирать урожай, дорогая. |
| Plough my fields, harvest my crops, cherish my family. | Буду пахать поля, собирать урожай, заботиться о семье. |
| Although humanitarian agencies have distributed seeds, this year's harvest will be a poor one because of continued insecurity, which makes maintaining and harvesting crops difficult. | Хотя гуманитарные учреждения занимались распределением семян, урожай в этом году будет плохой из-за отсутствия безопасности, так как ухаживать за посевами и собирать урожай трудно. |
| Repatriation figures decreased sharply in the first two months of 2002, but picked up again in March in the lead-up to the presidential elections and as the maize harvest was completed. | В первые два месяца 2002 года показатели репатриации резко сократились, однако вновь возросли в марте - в преддверии президентских выборов и по завершении уборки маиса. |
| Weddings are typically held on Tuesdays and Thursdays in November to early December, after the harvest. | Амиши играют свадьбы обычно по вторникам и четвергам в ноябре и начале декабря, после уборки урожая. |
| She pointed out that those bombardments in the rainy season of May-July would have dire consequences for food security, come the harvest of September. | Она отметила, что бомбардировки в сезон дождей - в мае-июле - будут иметь ужасающие последствия для продовольственной безопасности, когда в сентябре придет время уборки урожая. |
| During the 2002 fruit harvest, a pilot nursery programme was established, with business support, in order to enhance compliance with legislation. | В свою очередь, в сезон уборки плодового урожая в 2002 году, по соглашению с предпринимателями, началось осуществление экспериментального проекта "Ясли"133 в целях расширения действия соответствующего закона. |
| As mentioned earlier, the CIS peacekeeping force responded favourably to encouragement by UNOMIG to increase its patrolling of the Gali security zone during the harvest season, in order to improve the security situation in the region. | Как упоминалось выше, миротворческие силы СНГ откликнулись на призыв МООННГ усилить патрулирование в Гальском секторе зоны безопасности в период уборки урожая в целях улучшения обстановки в плане безопасности в этом районе. |
| In order to move ahead with the Doha process, it was important to keep in mind that advances in agriculture could contribute to early harvest outcomes. | Для продвижения вперед в Дохинском процессе важно иметь в виду, что прогресс в сельском хозяйстве может способствовать скорейшему улучшению показателей урожайности. |
| Timely agricultural inputs such as tools and seeds in accessible parts of the country were expected to contribute to increased harvest yields and household food security of some 60,000 farmers. | По оценкам, своевременные поставки сельскохозяйственных ресурсов, таких, как агротехнический инвентарь и семена, в доступные части страны способствовали повышению урожайности и повышению степени самообеспеченности продовольствием приблизительно в 60000 фермерских хозяйствах. |
| It also has serious effects on the environment, with grave consequences for the rice harvest, soil erosion, survival of fauna and flora and the economic life of most of the population in Cambodia. | Она также оказывает значительное воздействие на окружающую среду и имеет серьезные последствия, сказываясь на урожайности риса, усиливая эрозию почв, создавая угрозу фауне и флоре и экономической деятельности большей части населения Камбоджи. |
| Grain purchase prices have steadily risen, raising the relative benefits of growing grain and mobilizing farmers to be more proactive in growing grain, thus realizing increased production and harvest in grain production for many years in succession, and playing an important role in guaranteeing food security. | Закупочные цены на зерно постоянно повышаются, суля относительную выгоду культивирования зерновых и стимулируя крестьян активнее выращивать зерновые культуры, тем самым способствуя увеличению производства зерна и урожайности зерновых культур на многие годы вперед и играя важную роль в обеспечении продовольственной безопасности. |
| On private farms, among the various factors at work, harvest yields are subject to varying agrometeorological conditions depending on the voivodship and wide variations in geographical extent owing to the size of farms. | Помимо различий, существующих между территориальными группировками частных хозяйств, показатели урожайности также зависят от агрометеорологических условий, которые являются различными, в зависимости от географического профиля воеводств, а также территориальной диверсификации, обусловленной величиной хозяйств. |
| This commonly occurs during the last month before harvest, leading to translucence of the underlying flesh. | Обычно это происходит в течение последнего месяца, предшествующего сбору урожая, что приводит к просвечиванию находящейся внутри мякоти. |
| The pioneers who pushed westward continued this tradition of cooperation and mutual voluntary assistance, taking part in community harvest activities, quilting bees and barn raisings. | Пионеры, которые продвигались на запад страны, продолжали следовать этой традиции сотрудничества и взаимной добровольной помощи, принимая участие в общинной деятельности по сбору урожая, разведению пчел и возделыванию виноградников. |
| Turn your devotion to the next harvest. | Посвятите себя сбору следующего урожая. |
| Prepare for a bitter harvest. | Готовься к сбору горьких плодов. |
| This sweet celebration of the local cherry harvest promises a fun-filled weekend of Festivities, with great entertainment, food and drink. | Этот сладкий праздник, приуроченный к сбору местного урожая черешни, обещает вам веселые выходные, здесь вас ждет развлекательная программа, а также еда и напитки. |
| NASCO reported that it has adopted a decision structure consistent with the precautionary approach to ensure that harvest levels for all fisheries for Atlantic salmon reflect the abundance and diversity of the exploited stocks. | НАСКО сообщила, что взяла на вооружение такую структуру принятия решений, которая согласуется с осторожным подходом, чтобы уровни добычи на всех промыслах атлантического лосося отражали численность и разнообразие эксплуатируемых запасов. |
| Mozambique was developing a strategy for entering the large pelagic fisheries, displacing foreign fishing efforts and controlling fishing to sustainable harvest levels, but revolving credit funding and surveillance and enforcement assets were required to implement the strategy. | Мозамбик разрабатывает стратегию выхода на крупные пелагические промыслы, сопровождающегося вытеснением иностранных промысловых усилий, и контроля за рыболовством для обеспечения устойчивости уровней добычи, однако он отметил, что для осуществления этой стратегии требуются возобновляемый кредит, системы наблюдения и средства для принудительного исполнения действующих правил. |
| The inherent uncertainties in trying to count marine fauna and determining an appropriate harvest limit, together with the uncertainties inherent in the data collection, increase the need for caution. | Факторы неопределенности, присущие попыткам подсчитать объем морской фауны и выяснить надлежащий уровень добычи, накладываются на факторы неопределенности, присущие сбору данных, и повышают необходимость в предусмотрительности. |
| Adaptive management approaches with set precautionary harvest levels and appropriate biological reference points should be implemented by regional fisheries management organizations and by States. | Региональные рыбохозяйственные организации и государства должны придерживаться адаптивных подходов к управлению, предусматривающих в качестве меры предосторожности введение ограничений на уровень добычи и соответствующих биологических опорных критериев. |
| Furthermore, he can receive harvest rights for those fish species that are subject to special allowable catch restrictions by purchasing a permanent quota share or a catch quota for a specific period. | Кроме того, он может получить права вылова для тех видов рыб, в отношении которых действуют специальные ограничения, купив постоянную квотную долю или квоту для добычи рыбы в определенный период. |
| It promoted small-plot, low-cost micro-irrigation technologies that can harvest three crops per year, instead of just one monsoon-fed crop. | С использованием поощряемых организацией низкозатратных технологий микро-ирригации небольших наделов можно получать три урожая в год вместо одного урожая сельскохозяйственных культур в течение сезона дождей. |
| The "zai" technique has spread rapidly, because it permits a harvest in years of low rainfall (300-400 kg/ha of millet) and yields are high in good years (1,500-2,000 kg/ha). | Данный метод в течение короткого промежутка времени получил широкое распространение, поскольку он позволяет получать в засушливые годы 300-400 кг проса с гектара, а в благоприятные годы - 1500-2000 кг с гектара. |
| Insurgents continue to benefit from the narcotics trade and have begun the collection of their annual poppy harvest tax. | Боевики продолжают получать прибыль от наркоторговли и приступили к сбору ежегодного налога на урожай опийного мака. |
| Article 7 (2) establishes that harvest rights for the species of which the total catch is limited shall be allocated to individual vessels. | В статье 7 (2) говорится о том, что все морские суда должны получать права на добычу тех видов рыбы, общий объем вылова которых ограничен. |
| (c) Biometric measurements - regular use permits great precision and credible results (harvest size and weight) obtained from measurements of plants when they are suitably advanced in growth and ripening. | с) метод биометрических измерений - Регулярное применение данного метода позволяет получать высокоточные и достоверные результаты (замеры, взвешивание), основанные на анализе состояния растений в период, когда они уже находятся на достаточно продвинутом этапе роста и созревания. |
| And then it was harvest time and Oscar said we couldn't go... and so we never did. | А потом надо было убирать урожай, и Оскар сказал, что некогда разъезжать... поэтому мы никуда и не поехали. |
| Harvest season, and he takes a swim. | Скоро убирать урожай, а он купается. |
| His father Tom, the pastor at Harvest Chapel (associated with Calvary Chapel, Costa Mesa, CA), taught him how to play guitar. | Его отец Том, пастор церкви Harvest Chapel (связана с Церковью Голгофы, Коста Меса, штат Калифорния), научил его играть на гитаре. |
| Telligent also re-branded its product offering as follows: Community Server became Telligent Community, Harvest Reporting Server became Telligent Analytics, and Community Server Evolution became Telligent Enterprise. | В этом же году Telligent произвела ребрендинг, приведя наименования продуктов к текущим: Community Server стал называться Telligent Community, Harvest Reporting Server был переименован в Telligent Analytics, а Community Server Evolution в Telligent Enterprise. |
| Red Harvest is a 1929 detective novel by Dashiell Hammett. | «Крова́вая жа́тва» (англ. Red Harvest, 1929) - детективный роман Дэшила Хэммета. |
| The label was shut down by Allen Klein before the recording could be released, but it was eventually released in 1970 on Harvest Records as Listening to Richard Brautigan. | Лейбл был закрыт Алленом Кляйном ещё до выпуска записи, но альбом всё же был издан в 1970 г. на Harvest Records под названием «Слушая Ричарда Бротигана». |
| Initially released by Starline, the compilation was reissued by Music for Pleasure in the United Kingdom; Harvest and Capitol distributed the album in the United States. | Relics первоначально был издан лейблом Starline, а затем переиздан студией Music for Pleasure в Великобритании; лейблы Harvest Records и Capitol Records распределили продажу альбома в США. |