In addition, health personnel are not on hand at all times and there is a lack of monitoring, oversight and follow-up. |
Кроме того, медицинский персонал не всегда находится в нужном месте, и поэтому отсутствуют возможности для осуществления контроля и последующего ухода. |
Officer, before this gets out of hand, |
Офицер, прежде чем всё выйдет из под контроля, |
This thing is getting out of hand, and it's not making a lot of sense. |
Это вещь вышла из под контроля. и в ней немного смысла. |
If it is a fire and it gets out of hand, that's bad. |
Если все-таки пожар, да еще и выйдет из под контроля - это плохо. |
Since the Government denied it the opportunity to visit Eritrea, however, the Monitoring Group has not been able to verify its findings first hand. |
Поскольку правительство Эритреи не предоставило Группе контроля возможность посетить Эритрею, Группа контроля не смогла проверить имеющуюся у нее информацию, полученную из первых рук. |
In addition, the employees of the Patrol Police Department at the border checkpoints are equipped with hand pagers, personal radiation detectors and radioactive isotope detectors. |
Кроме того, сотрудники Департамента Патрульной полиции, находящиеся на пограничных контрольно-пропускных пунктах, снабжены устройствами радиационного контроля, персональными дозиметрами и радиометрами. |
Any beefs, wherever you go, new Orleans, Kansas City, St. Louis, they get settled here by us before things get out of hand. |
Любые разногласия, где бы они не были, в Новом Орлеане, Канзас-Сити, Сент-Луисе, решаются нами здесь, пока ситуация не выйдет из-под контроля. |
Am I to gather that some practical joke has got out of hand? |
Следует полагать, ваш розыгрыш вышел из-под контроля? |
Bruce... and things got out of hand. Bruce! |
Брюс и ситуация вышла из-под контроля. |
Passed away in March your drinking gets out of hand May, June, you see your GP about it in August. |
Её не стало в марте, ваше пьянство выходит из-под контроля в мае, июне, вы обратились к врачу в августе. |
Look, I don't know how this got out of hand either. |
Слушай, я не знаю почему всё опять вышло из-под контроля, |
And say the doctor had just gotten out of a relationship, and those feelings started to get out of hand, to the point of holding the patient... |
И говорят, что доктор только что разорвал отношения, и эти чувства начали выходить из-под контроля, настолько, чтобы удерживать пациента... |
I don't want her to get out of hand before I'm sure of her loyalty. |
Я не хочу чтобы она вышла из-под контроля до тех пор, пока не буду уверен в её преданности. |
There are very few procedural discussions in the CCW, because we know that if it gets out of hand, we can get them resolved through a vote. |
В рамках КНО очень редко обсуждаются вопросы процедуры, поскольку мы знаем, что если такое обсуждение выйдет из-под контроля, мы всегда можем решить ту или иную проблему путем голосования. |
Matters had got so out of hand that his Office had organized a forum with United Nations assistance to provide training in media ethics and human rights. |
Этот процесс настолько вышел из-под контроля, что его Управление при поддержке Организации Объединенных Наций организовало форум для подготовки по вопросам этики средств массовой информации и прав человека. |
The international community - and the Security Council in particular - must continue to keep a close watch on developments on the ground, seize upon any openings as they arise and step in when the situation threatens to get out of hand. |
Международное сообщество - и особенно Совет Безопасности - должны и впредь внимательным образом следить за развитием событий на месте, использовать по мере возникновения любые возможности исправить ситуацию и спасать положение, когда ситуация грозит выйти из-под контроля. |
While not wanting to sound pessimistic, we would like to ask Mr. Haekkerup about the contingencies that are being considered by UNMIK to ensure that things do not get out of hand. |
Не желая быть пессимистами, мы все же хотели бы задать гну Хеккерупу вопрос о том, какие чрезвычайные меры предусмотрены МООНК для обеспечения того, чтобы ситуация не вышла из-под контроля. |
In the words of the Secretary-General, "the international community must remain prepared to engage politically, and if necessary militarily, to contain menace and ultimately resolve conflicts that have got out of hand. |
Генеральный секретарь отмечал, что: «международное сообщество должно по-прежнему быть готовность принять политические, а в случае необходимости и военные меры для сдерживания угрозы и в конечном итоге для урегулирования конфликтов, которые выходят из-под контроля. |
My pa is on his way down here. you better let me out of here, before things get out of hand. |
Мой отец... уже едет сюда. Лучше, выпустите меня, пока ситуация не вышла из под контроля. |
eventually things just got out of hand, and now it's anarchy. |
В конце концов события вышли из под контроля, и теперь у нас анархия. |
I mean, how did we let it get so out of hand? |
То есть, как мы могли позволить этому выйти из под контроля? |
Look, it was just one of those friendly misunderstandings that got out of hand, you know? |
Слушайте, это было простое дружеское которое вышло из под контроля, понимаете? |
And now it's, you know, it's getting out of hand and I don't know what to do about it. |
И теперь это, знаешь ли, выходит из под контроля и я не знаю что с этим делать. |
Equally significant, moreover, is the cost to society when the absence of citizen involvement leads to a freer hand by political institutions to operate without public scrutiny. |
Кроме того, столь же значительными являются издержки для общества в тех ситуациях, когда из-за отсутствия участия граждан политические учреждения получают возможность более свободных действий в условиях отсутствия общественного контроля. |
Meanwhile, with investment in Gazprom's core activity - production - steadily declining, a crisis is looming, one that requires the stewardship and steady hand of the EU. |
В то же самое время, с постоянным снижением инвестиций в основную деятельность Газпрома - производство, вырисовывается кризис, который требует контроля и твердой руки ЕС. |