However, there are also indications that absent a firm controlling hand and full cooperation of the parties, those trials could tend to run longer than originally anticipated. |
Вместе с тем, есть также свидетельства того, что в условиях отсутствия жесткого контроля и полного сотрудничества сторон они могут затянуться намного дольше намеченных сроков. |
We are claiming that if the borders open and foreigners come in things will get totally out of hand. |
Мы утверждаем, что если границы откроют и войдут чужаки то всё абсолютно выйдет из-под контроля |
Wait for me while I talk to my father before he goes screaming to the Vatican and this... this gets out of hand. |
Подожди, пока поговорю с отцом до того как он начнет давить на Ватикан и это... это начнет выходить из-под контроля. |
Things got out of hand shots are fired, police respond just in time to catch Hank trying to get away With you in his car probably holding I correct? |
Ситуация выходит из-под контроля раздаются выстрелы, полиция реагирует как раз вовремя, чтобы схватить Хэнка, пытающегося скрыться с тобой в своей машине, вероятно держа тебя под прицелом. |
Blair, this fight between us has gotten a little out of hand, so why don't I be the mature one and admit that I may have overreacted about you and Dan? |
Блэр, эта наша ссора немного вышла из-под контроля, почему бы мне не быть взрослой и не признать, что моя реакция о тебе и Дэне была слишком сильной? |
The exercise addressed the practical issues confronting agencies by helping to plan joint operations, handle evidence, hand over procedures, maintain surveillance from one country to another and ensure real-time exchange of information throughout. |
На этом мероприятии были рассмотрены практические вопросы, с которыми сталкиваются правоохранительные органы: планирование совместных операций, работа с доказательствами, передача осуществления процессуальных действий, обеспечение непрерывного контроля при перемещении из одной страны в другую и обеспечение обмена информацией в режиме реального времени в ходе всей операции. |
The arms shipment consisted of 3,600 anti-tank mines and 500 hand grenades. On 18 August 2006 the Monitoring Group sent a letter to the Government of Saudi Arabia notifying it of the above information and seeking its response. |
Груз оружия включал 3600 противотанковых мин и 500 ручных гранат. 18 августа 2006 года Группа контроля направила письмо правительству Саудовской Аравии, в котором она сообщила ему об этой информации и просила представить ответ. |
But emotions can get out of hand and a lawsuit can indeed result. |
Но эмоции могут выйти из под контроля и судебный процесс может привести к противным результатам |
Everything just got out of hand, and... and then there I was, with this whole other life, here in... in Manhattan, and... |
Все вышло из под контроля, и... началась эта новая жизнь, здесь... на Манхэттене, и... |
Things got out of hand, but that's not why I'm here, is it? |
Кое-что вышло из под контроля, но я здесь не из-за этого случая, не так ли? |
All right, I came up here for a photo shoot and it just got way, way out of hand! |
Так, я пришел сюда сделать фото и это совсем вышло из под контроля. |
The Security check zones equipped with technical equipments of aviation security control are established in the airports to implement security checking of the passengers, their hand baggage, luggage. |
В аэропортах созданы зоны контроля безопасности, оснащенные техническим оборудованием для контроля за безопасностью авиации, в целях осуществления контроля безопасности пассажиров, их ручной клади и багажа. |
a) A separate floor for the security checking of passengers, their hand baggage, luggage, equipped with technical instruments of aviation security control, |
а) отдельный этаж для контроля безопасности пассажиров, их ручной клади и багажа, оборудованный техническими средствами для контроля за безопасностью авиации; |
They had not been integrated into the global access control system referred to in resolution 59/276 because, as the Under-Secretary-General for Security and Safety had pointed out, the information on which the formulation of such a system should be based had only just come to hand. |
Они не были включены в глобальную систему контроля доступа, о которой говорится в резолюции 59/276 в силу того, что, как сообщил заместитель Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности, информация, на основе которой должна быть разработана такая система, поступила совсем недавно. |
Well, I love the idea that somewhere within this idea of fine motion and control with the traditional skills that you have with your hand, some sort of more elemental force gets revealed, and that's the beauty here. |
ДжХ: Ну что же, мне нравится эта идея, В этой идее движений и контроля с традиционными умениями, руки, можно раскрыть природные стихии в красоте подобной этой. |
The fact that I know of your kleptomania... the fact that I know your mind is sick and threatening to get out of hand... gives me a medical position in your life. |
Факт, что я знаю о твоей клептомании, ... Факт, что я знаю о болезни твоего разума, и что болезнь угрожает выйти из-под контроля, ... даёт мне медицинское представление о твоей жизни. |
Deputy, we're very, very sorry that things got so out of hand here. |
Помощник, нам очень, очень жаль, что здесь все вышло из-под контроля. |
And then more wrestling, but the fun kind, and then crying when the fun kind of wrestling got out of hand. |
И еще больше борьбы, но веселой и потом плач, когда веселая борьба выходила из-под контроля. |
How much more out of hand do you need? |
Это ты называешь выйти из-под контроля? |
I'm not saying she was asking for it necessarily, but we've all been there, too much to drink, one thing leads to another, things get out of hand. |
Я не утверждаю, что она сама напросилась, но все мы иногда можем перебрать, слово за слово - и всё вдруг выходит из-под контроля. |
The security forces were called in to restore law and order only when the mob became unruly and provocative and the situation got out of hand, posing a challenge to the peace and stability of the nation. |
Силы безопасности были задействованы для восстановления правопорядка только тогда, когда толпа стала неуправляемой и стала вести себя провокационно, когда ситуация вышла из-под контроля и возникла угроза миру и стабильности в стране. |
ElBaradei, for example, "expects" the army to do its national duty and intervene if "things get out of hand" - hardly a compelling democratic stance, given the army's track record. |
Эль-Барадеи, например, «ожидает» от армии выполнения ее государственного долга и вмешательства, если «ситуация выйдет из-под контроля» - едва ли убедительная демократическая позиция, учитывая репутацию армии. |
I would like to draw the Council's attention to the increase in mercenary activities in the Mano River Basin, which require our collective effort and support so as to address the issue before it eventually gets out of hand and undermines peace and stability in the subregion. |
Я хотел бы обратить внимание членов Совета на активизацию деятельности наемников в бассейне реки Мано, которая требует наших коллективных усилий и обеспечения поддержки, с тем чтобы решить этот вопрос, пока он не вышел из-под контроля и не привел к подрыву мира и стабильности в субрегионе. |
Okay, it has gotten a little out of hand, but we want her to feel at home, right? |
Ну да, все как-то слегка вышло из-под контроля, но мы же хотим, чтобы она чувствовала себя как дома? |
you've never had a lie get out of hand... or you've never been caught at it. |
Тебе не нужно было упускать это из-под контроля Иначе тебя бы не застукали |