| You never feel guilty, do you? | Ты никогда не чувствуешь вины, верно? |
| Crossing that line, framing an innocent man. I don't feel guilty about it if that's what you're asking. | Пересечение черты, то, как мы подставили невинного человека, я не чувствую вины за это, если ты об этом спрашиваешь. |
| Well, I think... my relationship with my daughter is really good, and I don't feel guilty anymore. | Я считаю, что отношения с дочерью наладились, меня больше не терзает чувство вины. |
| Feels guilty for not being a "good" mother | Испытывает чувство вины за то, что не является "хорошей" матерью. |
| Anyway, she felt so guilty, she decided to become a nun. | Она не смогла унять чувство вины и стала монахиней. |
| Since the last report to the Council, my Office has successfully negotiated a guilty plea with Paul Bisengimana, former bourgmestre of Gikoro. | Со времени моего последнего выступления в Совете наша Канцелярия успешно согласовала с бывшим бургомистром Гикоро Полем Бисенгиманой заявление о признании вины. |
| That brings to two the number of guilty pleas concluded in the course of this year. | Таким образом, за этот год были приняты два заявления с признанием вины. |
| Negotiations are in progress with several other accused persons, and I remain optimistic that some other guilty plea accords will be concluded shortly. | В настоящее время ведутся переговоры еще с несколькими обвиняемыми, и я по-прежнему надеюсь на то, что в ближайшее время будут рассмотрены другие заявления о признании вины. |
| On 12 June 2006, Joseph Serugendo was convicted, also following a guilty plea, for direct and public incitement to commit genocide and persecution. | 12 июня 2006 года был осужден Жозеф Серугендо, также после признания им своей вины, за прямое и открытое подстрекательство к совершению актов геноцида и преследования. |
| On 31 July 2001, the Trial Chamber rendered its judgement on the guilty plea, sentencing Todorović to 10 years' imprisonment. | 31 июля 2001 года Судебная камера вынесла решение по заявлению о признании вины, приговорив Тодоровича к лишению свободы сроком на 10 лет. |
| How can you tell if your dog has a guilty conscience? | Можете ли вы определить чувство вины у вашей собаки? |
| Don't try to make me feel guilty, because you won't succeed. | Тебе не удастся пробудить во мне чувство вины за то, что не поддержал тебя. |
| I don't think I had anything to do with it, butl still feel guilty. | Моей вины, конечно, в этом не было, но я чувствовал себя виноватым. |
| You should be able to fantasize about another woman without feeling guilty, | Ты можешь фантазировать о других женщинах без чувства вины за то, что убил меня. |
| Two sentences have been delivered on guilty pleas (Kambanda and Serushago). | Два наказания были назначены в связи с признанием вины (Камбанда и Серушаго). |
| The use of the confession and guilty plea procedure was hailed as a success after having resulted in some 7,000 confessions by September 1998. | Применение процедуры явки с повинной и признания вины оказалось весьма успешным начинанием, и к сентябрю 1998 года ею воспользовались примерно 7000 человек. |
| Following a guilty plea agreement with Juvénal Rugambarara, the Prosecutor filed an amended indictment on 2 July 2007. | 2 июля 2007 года после договоренности о признании вины, достигнутой с Хувеналом Ругамбарарой, Обвинитель представил исправленный обвинительный акт. |
| The Working Group considered that the guilty plea should originate solely from the accused and should not result from an agreement between the parties. | Рабочая группа выразила мнение о том, что инициатива признания вины должна исходить исключительно от обвиняемого, а не быть результатом сделки между сторонами. |
| Until a final convicting judgement reached by a court announces guilt the person against whom criminal proceedings are held cannot be considered guilty. | Пока судом не вынесен окончательный приговор с признанием вины, лицо, против которого возбуждено уголовное разбирательство, не может считаться виновным. |
| Five accused have been convicted after full trials and three accused after guilty pleas. | Пять обвиняемых были осуждены по результатам разбирательств и три обвиняемых - после признания ими своей вины. |
| The indictment calls for 15 years of imprisonment for them if found guilty. | В случае признания их вины они могут быть приговорены к 15 годам лишения свободы. |
| The Working Group wished to recall that pretrial detainees have the right to be presumed innocent until proven guilty according to law. | Рабочая группа хотела бы напомнить, что лица, содержащиеся под стражей до суда, имеют право на презумпцию невиновности до доказательства их вины в соответствии с законом. |
| On 1 May 1998, the Tribunal recorded the first guilty plea by an accused. | З. 1 мая 1998 года Трибунал заслушал первое заявление с признанием вины со стороны одного из обвиняемых. |
| The Committee notes with concern that a statute of the State party totally precludes the possibility of appealing a conviction based on a guilty plea. | Комитет с обеспокоенностью констатирует, что законодательство государства-участника не допускает никакой возможности обжалования приговора на основании заявления о признании вины. |
| In 2011, UNCT noted that defendants accused of misdemeanors were often held in pre-trial detention well beyond the maximum prison sentence they would receive if found guilty. | В 2011 году СГООН отметила, что лица, обвиняемые в совершении мисдиминоров, часто содержатся в предварительном заключении в течение времени, превышающего максимальные сроки тюремного заключения, которые были бы им назначены в случае признания их вины. |