| If found guilty, the companies were fined. | В случае установления вины компаний последние подвергаются штрафу. |
| Since the last Completion Strategy report, the Prosecutor and the accused filed a joint guilty plea on 14 April 2008. | Со времени представления последнего доклада о стратегии завершения работы Обвинитель и обвиняемый подали 14 апреля 2008 года совместное заявление о признании вины. |
| And I won't feel guilty about that. | И я не буду испытывать чувство вины за это. |
| No, her best chance is to plead guilty and be full of remorse. | Нет, её лучший шанс - умолять о признании вины и полностью раскаяться. |
| Yes, we can, and it's not about feeling guilty. | Нет, сможем, и дело тут вовсе не в чувстве вины. |
| We want Toscu, we need proof he's guilty. | Нам нужен Тоску, нам нужно доказательство его вины. |
| He contends that the Court did not presume him innocent until proven guilty. | Он утверждает, что суд не считал его невиновным до признания его вины. |
| The motion reflected a negotiated plea agreement whereby the accused would plead guilty to all 12 counts of the third amended indictment. | Это ходатайство отражает заключенное соглашение о признании вины, согласно которому обвиняемый признает свою вину по всем 12 пунктам третьего измененного обвинительного заключения. |
| The author claims that in such circumstances her son's right to be presumed innocent until proved guilty was violated. | Автор сообщения утверждает, что в данных обстоятельствах было нарушено право ее сына на презумпцию невиновности до доказательства его вины. |
| Together with guilty pleas, this initiative of the Prosecutor has resulted in important gains in terms of time and resources for the Tribunal. | Наряду с признанием вины эта инициатива Обвинителя позволила получить значительные выгоды с точки зрения времени и ресурсов для Трибунала. |
| Every accused person is innocent until found guilty pursuant to a reasoned court judgement. | Обвиняемый считается невиновным до вынесения обоснованного судебного решения о доказанности его вины. |
| The negotiation of a guilty plea agreement did not materialize in July 2008. | Проводившиеся в июле 2008 года переговоры в целях заключения договоренности о признании вины не увенчались успехом. |
| Just look for a woman who leaves her house every morning feeling incredibly guilty. | Просто ищите женщину, которая покидает свой дом каждое утро с ужасным чувством вины. |
| If found guilty, they will not hang. | Даже признание вины в этом случае - это не виселица. |
| Upset but in a remote way and guilty because he went home without his dad. | Расстроился, но как-то отстраненно и с чувством вины, потому что оставил его и ушел домой. |
| That's why you pleading guilty surprises me. | Поэтому ваше признание вины меня удивило. |
| You do not feel guilty when you squash a fly. | Ты не чувствуешь вины, когда давишь муху. |
| I just don't like being made to feel guilty. | Мне просто не нравится, когда меня заставляют испытывать чувство вины. |
| I guess he felt guilty about firing my dad. | Наверное, испытывает чувство вины из-за моего отца. |
| She thinks we should find some other evidence to show that he's guilty. | Она считает, что там нужно найти другое доказательство его вины. |
| Look, just because you guys feel guilty doesn't mean you should give away millions of dollars here. | Послушайте, ребята, из-за чувства вины не стоит отдавать миллионы долларов. |
| 14 March 2005 (guilty plea) | 14 марта 2005 года (заявление о признании вины) |
| 13 April 2006 (guilty plea) | 13 апреля 2006 года (заявление о признании вины) |
| 23 February 2007 (guilty plea) | 23 февраля 2007 года (заявление о признании вины) |
| 5 November 2009 (guilty plea) | 5 ноября 2009 года (заявление о признании вины) |