She hit me 'cause she felt guilty. |
Она меня ударила из-за собственного чувства вины. |
Plead guilty. It's painful, I know. |
Знаю, что признание вины болезненно... |
Those accused of such abuses should be tried and, when found guilty, punished. |
Лица, обвиняемые в таких злоупотреблениях, должны быть преданы суду и в случае установления вины понести соответствующее наказание. |
He feels guilty, all those years fighting with his loser brother... |
Много лет он испытывал чувство вины перед своим никчемным братом... |
Reliving trauma or feeling guilty about something. |
Пережитая травма или чувство вины за что-то. |
And although George Michael felt guilty, |
И пока Джордж Майкл убивался от чувства вины, |
I still would have been feeling bad and really guilty. |
У меня бы до сих пор были плохие предчувствия и чувство вины. |
And I think we have a tendency to make each other feel guilty. |
И я думаю, что мы склонны вгонять друг друга в чувство вины. |
If found guilty in such judicial proceedings, they should be given a just sentence proportionate to their offence. |
В случае признания их вины в ходе такого судебного процесса им должны быть вынесены справедливые приговоры, соответствующие их деяниям. |
In addition, Chambers proceeded with four contempt trials involving six accused and one guilty plea. |
Кроме того, камеры продолжали рассмотрение четырех дел о неуважении к суду, по которым проходят шесть обвиняемых, и одного заявления о признании вины. |
At a subsequent hearing, the Trial Chamber accepted the plea and entered a finding of guilty. |
В ходе последующего устного слушания Судебная камера приняла это заявление и официально зафиксировала признание вины. |
When found guilty, sentences should be commensurate with the gravity of the offences. |
В случае признания вины приговоры должны соответствовать тяжести совершенных преступлений. |
Unlike the situation at the ICTY, few accused have pleaded guilty at the ICTR. |
В отличие от ситуации в МТБЮ в МУТР заявление о признании вины сделало незначительное число обвиняемых. |
It is difficult at this stage to estimate how many indicted persons may in future plead guilty. |
На данном этапе трудно определить, сколько обвиненных лиц могут в будущем сделать заявление о признании вины. |
Moreover, this year the Tribunal recorded the first guilty plea by an accused. |
Кроме того, в этом году в Трибунал поступило первое заявление от обвиняемого с признанием вины. |
From my perspective, it is your guilty conscience. |
Я считаю, что это действует ваше чувство вины. |
It's not because of a guilty conscience. |
Чувство вины здесь ни при чем. |
It is a principle of the Zambian legal system in the administration of justice that an accused person is presumed innocent until proven guilty. |
В Замбии при отправлении правосудия используется такой принцип правовой системы, как презумпция невиновности обвиняемого лица до доказательства его вины. |
However, it was also stated that guilty pleas were not inseparable from plea bargaining. |
Вместе с тем было также указано, что признание вины не является неотделимым от сделки о признании вины. |
I never feel guilty eating anything. |
Не испытываю вины при приёме ЛЮБОЙ пищи. |
It will also be much clearer which cases will result in pleas of guilty. |
Станет также яснее, какие дела завершатся признанием обвиняемыми своей вины. |
The perpetrators of such acts must be tried and punished if found guilty, regardless of rank and political status. |
Виновные в совершении таких актов должны быть преданы суду и наказаны в случае установления вины независимо от их ранга и политического статуса. |
The total number of guilty pleas has risen to 18. |
Общее число признаний вины достигло 18. |
However, shortly before that date, the parties filed a joint motion for the consideration of a guilty plea for complicity in genocide. |
Однако незадолго до этой даты стороны подали совместное ходатайство о рассмотрении заявления о признании вины в соучастии в геноциде. |
Surveillance policies often treat beneficiaries like criminals and make them feel guilty, anxious and ashamed. |
При осуществлении мер контроля с получателями пособий зачастую обращаются как с преступниками, вызывая у них чувства вины, беспокойства и стыда. |