At times, their pre-trial detention exceeds the length of the maximum prison term that they could receive if found guilty. |
Иногда длительность их досудебного содержания под стражей превышает сроки максимального лишения свободы, к которым они могут быть приговорены в случае установления их вины. |
The commutation came after Speight pleaded guilty in the High court to treason at the start of his trial Suva. |
Замена приговора была произведена после признания вины Спейтом в государственной измене в начале слушания его дела в Высоком суде в Суве. |
Under article 70 (2) of the Constitution, all persons charged with criminal offences are to be considered innocent until proven guilty. |
В соответствии со статьей 70 (2) Конституции все лица, обвиняемые в совершении уголовных преступлений, должны считаться невиновными до момента доказательства их вины. |
And I'm not going on another wild goose chase with you just so you can clear your guilty conscience. |
И я не собираюсь идти на еще одну вылазку с тобой, чтобы ты смогла очиститься от своей вины. |
No official was immune from prosecution, and, if found guilty, was punishable by law regardless of the circumstances. |
Любое должностное лицо может быть привлечено к ответственности в случае признания вины, подлежит наказанию по закону, независимо от обстоятельств. |
Since the previous report to the Council, one final judgement on a guilty plea has been issued in the case of Joseph Nzabirinda. |
Со времени представления Совету предыдущего доклада оглашено одно окончательное судебное постановление в отношении признания вины по делу Жозефа Нзабиринды. |
A guilty plea is not specific to American justice; it is used in other countries to avoid long and costly proceedings and to relieve increasingly congested justice systems. |
Признание вины не является особенностью американского правосудия: эта процедура применяется и в других странах во избежание долгих и дорогостоящих процессов, а также в целях сокращения все бóльшей загруженности судебных органов. |
As of today, one guilty plea was entered for one of them. |
На данный момент один из них сделал заявление о признании вины. |
The guilty plea sends a clear message to all those who participated in the mass murder of innocent people in Rwanda that their days are numbered. |
Признание вины посылает всем тем, кто участвовал в массовых убийствах ни в чем не повинных жителей Руанды, недвусмысленный сигнал о том, что их дни сочтены. |
My delegation considers the practice of negotiating guilty pleas, which was introduced in 2002, to be helpful in economizing costs. |
Моя делегация считает, что практика согласованного сторонам заявления подсудимого о признании вины, введенная в 2002 году, способствует экономии средств. |
The law provides that an accused person be presumed innocent until proven guilty and that an accused person has the right to defend himself. |
Законом предусматривается, что обвиняемое лицо считается невиновным до доказательства его вины, и что обвиняемый имеет право на защиту. |
An individual's capacity to access the courts was generally dependent on a guilty plea being entered and on the nature of the offence. |
Возможность получения доступа к суду обычно зависит от наличия признания вины и характера преступления. |
Judgment was also rendered in the Serugendo case (guilty plea) on 12 June 2006. |
Кроме того, 12 июня 2006 года был вынесен приговор по делу Серугендо (признание вины). |
As to the claim that he should have been presumed innocent until proven guilty, the State party argues that this concept arises in criminal trials only. |
По поводу жалобы автора на то, что до доказательства его вины его должны были считать невиновным, государство-участник отвечает, что эта концепция применима только в судах по уголовным делам. |
The source alleges that under these circumstances Chen Guangcheng should have been declared innocent and immediately released from prison until proven guilty at a future retrial. |
Источник утверждает, что в этих условиях Чэнь Гуанчэн должен был быть признан невиновным и незамедлительно освобожден из тюрьмы до признания его вины в ходе повторного процесса. |
Your Honor, if it pleases the court Father Moore requested at the start of trial that if found guilty, he would be sentenced immediately. |
Ваша Честь, позвольте напомнить Отец Мор просил суд в случае признания его вины, огласить приговор незамедлительно. |
I don't feel guilty for her failures. |
Я не чувствую вины за то, что у нее жизнь не сложилась |
If you get shot, I'll spend the rest of my life pushing you around in a wheelchair feeling guilty. |
Если тебя подстрелят, то мне придется провести остаток жизни, толкая твою инвалидную коляску и мучаясь чувством вины. |
This is the first time in my life that I've been able to do whatever is I want to do and not feel guilty about it. |
Впервые в жизни, я могу делать то, что мне хочется и не чувствовать вины за это. |
You feeling a little guilty there, Poppy? |
Чувство вины, да, Поппи? |
12 June 2006 (guilty plea) |
12 июня 2006 года (заявление о признании вины) |
Under the Criminal Code, persons convicted on the basis of a guilty plea were entitled to appeal the court's decision only in order to challenge the extent or legality of the sentence. |
В соответствии с Уголовным кодексом лицо, осужденное на основании признания вины, может подать апелляцию только лишь для обжалования размера или законности наказания. |
Furthermore, the Sentencing Guidelines contain principles for the mitigation of sentences, including the cooperation of an offender or guilty pleas. |
Кроме того, Руководство по вынесению приговоров содержит принципы, которые обосновывают смягчение приговоров в случае сотрудничества со стороны правонарушителя или заявления о признании вины. |
(b) Ensure that all acts of ill-treatment are promptly prosecuted and the perpetrators are sanctioned if found guilty; |
Ь) обеспечить безотлагательное привлечение к уголовной ответственности за совершение всех актов неправомерного обращения и в случае установления вины - наказание виновных; |
It's a little tough, I mean, I feel a little guilty, but... |
Это трудновато, в общем, меня мучает чувство вины, но... |