They withdraw, and Josephine enters, still feeling guilty about her planned elopement with Ralph and fearful of giving up a life of luxury. |
Они уходят, и выходит Жозефина, терзаемая чувством вины по поводу планируемого побега с Ральфом и опасающаяся жизни в бедности. |
In addition, one sentencing judgement on a guilty plea was rendered, as were three contempt judgements. |
В дополнение к этому Трибунал вынес один обвинительный приговор на основании заявления о признании вины и три решения о неуважении к суду. |
The Chamber accepted the guilty plea and, as Rutaganira had been jointly indicted, ordered the severance of the indictment. |
Камера приняла признание вины и, поскольку дело Рутаганиры рассматривалось в рамках объединенного обвинительного заключения, распорядилась выделить его в отдельное производство. |
One of those indictments has resulted in a guilty plea, while another concerns four high-level Serbian officials who are still at large. |
По одному обвинительному заключению получено заявление о признании вины, и еще одно обвинение представлено четырем сербским должностным лицам высокого уровня, которые до сих пор находятся на свободе. |
Or maybe your guilt of Kutner's suicide reminds you how guilty you felt about me. |
Или, может, чувство вины из-за суицида Катнера напомнило тебе о чувстве вины из-за меня. |
Strategies such as plea bargaining or mechanisms for entering early guilty pleas or for fast-track case management can encourage the early disposition of cases. |
Быстрому вынесению решения по делу могут способствовать такие стратегии, как заключение сделок о признании вины или механизмы признания вины на раннем этапе, или ускоренное разбирательство дела. |
Urazova, Schneider's wife, pleaded guilty to conspiracy to commit marriage fraud as part of a plea agreement. |
Уразова, жена Шнайдера, в рамках соглашения о признании вины признала себя виновной в заговоре с целью вступления в фиктивный брака. |
On Wednesday 7 December, he appeared before the Trial Chamber, which accepted the guilty plea agreement. |
В среду 7 декабря он предстал перед Судебной камерой, принявшей его заявление о признании своей вины. |
I also warned that further growth of the trial docket would make achieving that ambitious target entirely dependent on at least some cases being disposed of by guilty pleas. |
Я также предупреждал, что дальнейший рост числа дел в нашем производстве приведет к тому, что достижение этой честолюбивой цели будет всецело зависеть от того, удастся ли завершить хотя бы некоторые из дел в результате признания вины. |
But, a decade after the company's guilty pleas, Scott is back, this time as a "free-market" Republican politician. |
Но через десять лет после признания вины компании Скотт вернулся, на этот раз в качестве республиканского политика, ратующего за «свободный рынок». |
She served seven years and was granted parole in May 1999 after Supreme Court Judge Ira Wexner vacated her guilty plea and shortened her sentence. |
В тюрьме Эми провела почти семь лет и в мае 1999 года, после того как судья Верховного суда Айра Векснер приняла во внимание её признание вины, была досрочно выпущена. |
One was on a guilty plea of the Belgian national Georges Ruggiu; the others were convictions for genocide and sentences of life imprisonment. |
Одним из них стало осуждение подданного Бельгии Жоржа Ругиу на основе признания вины; другие решения касались обвинений в совершении геноцида и вынесения приговоров о пожизненных заключениях. |
Great savings of court time have been achieved by guilty pleas, obtained through the active involvement of my Office. |
Мы по-прежнему готовы совместно с защитой исследовать возможности того, как добиваться от обвиняемых признания ими вины в отношении всех или некоторых из предъявляемых им обвинений. |
Trial Chamber I, consisting of Judges Liu Daqun, Orie and El Mahdi, accepted the guilty plea and a sentencing hearing will be held in October 2005. |
Судебная камера I в составе судей Лю Дацюня, Ори и Эль-Махди приняла его заявление о признании вины, и в октябре 2005 года состоятся слушания по вопросу о назначении наказания. |
These trials have involved 11 cases concerning 24 accused, including in the case of one guilty plea. |
Они разбирали 11 дел, по которым проходили 24 обвиняемых, включая дело, в котором один из обвиняемых сделал заявление о признании вины. |
In exchange for cooperation with the prosecution in other cases and for his guilty plea, the Prosecutor recommended a sentence not exceeding 11 years imprisonment. |
В обмен на сотрудничество с обвинением по другим делам и его признание вины Обвинитель рекомендовала вынести приговор о лишении свободы на срок, не превышающий 11 лет. |
Throughout, the principle that a person was innocent until proven guilty must be safeguarded, and media sensationalism regarding allegations must be countered until the facts were properly substantiated. |
При этом, безусловно, должен соблюдаться принцип невиновности человека до момента доказания его вины, и необходимо противодействовать попыткам средств массой информации создавать сенсации на основе обвинений, прежде чем факты получат должное подтверждение. |
Serushago: Military leader, was convicted, on a plea of guilty, of genocide and sentenced to 15 years' imprisonment. |
Серушаго: военачальник, был осужден по заявлению подсудимого о признании вины в совершении геноцида и приговорен к 15 годам тюремного заключения. |
In exchange for Banović's guilty plea, the prosecution withdrew the other four counts in the indictment against him. |
В обмен на признание Бановичем своей вины обвинение исключило из обвинительного заключения остальные четыре пункта обвинения против него. |
He felt that the United Nations human rights treaty bodies and national human rights institutions had been guilty in the past of two-way neglect. |
По его мнению, договорные органы по правам человека Организации Объединенных Наций и национальные правозащитные учреждения несут свою долю вины за характерное для прошлого обоюдное невнимание. |
No, then I'll feel guilty about having my bachelorette party, and I won't be able to enjoy watching a... very muscular half-man, half-tripod gyrate in my no-fly zone. |
Нет, тогда я буду испытывать чувство вины за мою вечеринку и я не наслажусь видом накачанного полу-мужчины, полубога около моей запретной зоны. |
Outcome of cases: charges are dropped or withdrawn, plea bargaining to a lesser charge, convictions, guilty pleas and acquittals, type of sentence, bail granted or denied. |
Исход дела: снятие или отзыв обвинения, переговоры о заключении сделки о признании вины в наименее тяжком из вменяемых обвинением преступлений, приговоры, заявления подсудимых о признании вины и оправдательные приговоры, вид наказания по приговору, выпущен на свободу под поручительство или отказано в поручительстве. |
Sweetheart, my love, I don't feel guilty that I've fallen in love with you. |
Милый, любовь моя, я не чувствую вины, что полюбила тебя. |
Appellate challenges by both Omar Serushago and Jean Kambanda against the conviction and sentencing consequent upon their guilty pleas of the previous year occasioned a thorough in-house review of prosecution policy. |
Обжалование Омаром Серушаго и Жаном Камбандой осуждения и наказания, вынесенного в результате признания в предшествующем году их вины, заставили провести тщательный внутренний обзор политики преследования. |
At its single meeting during the reporting period under consideration, the Group examined the guilty plea issue and the problem of disclosing evidence further to rule 68 of the Rules. |
На своем единственном заседании в течение отчетного периода Группа рассмотрела вопрос о заявлении о признании вины, а также проблему раскрытия доказательств согласно правилу 68 Правил. |