Confirms its determination to expand cooperation in order to promote democratic values, the rule of law, respect for human rights and fundamental freedoms, achieve stable socio-economic development, and ensure security and stability in the GUAM region; |
Подтверждает решимость расширять сотрудничество в целях утверждения демократических ценностей, верховенства права, уважения прав человека и основных свобод, достижения устойчивого социально-экономического развития и обеспечения безопасности и стабильности в регионе ГУАМ. |
The Conference gathered the high level representatives and experts of the GUAM States, of the partner countries and other interested States as well as renowned foreign experts in both international law and international relations. |
В работе Конференции приняли участие высокопоставленные представители и эксперты государств - членов ГУАМ, стран-партнеров и других заинтересованных государств, а также известные иностранные эксперты в области международного права и международных отношений. |
I join my colleagues from the States members of the Georgia, Ukraine, Azerbaijan, Moldova Organization for Democracy and Economic Development (GUAM) in commending her wisdom and efforts aimed at ensuring that the rules of this house serve the interests of all Member States. |
Я хотел бы присоединиться к моим коллегам, представителям государств-членов Организации за демократию и экономическое развитие (ГУАМ) - Грузии, Азербайджана, Украины, Молдовы, - воздавшим должное мудрости Председателя и ее усилиям по обеспечению того, чтобы правила Организации служили интересам всех государств-членов. |
The GUAM States believed that sustainable development was an indispensable part of the work of the United Nations system and recognized the need for strengthened environmental governance, including the governance mechanisms of the United Nations Environment Programme. |
Государства ГУАМ считают, что устойчивое развитие является неотъемлемой частью работы системы Организации Объединенных Наций, и признают необходимость укрепления управления деятельностью в области окружающей среды, включая механизмы управления Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
Statement by the Council of Ministers for Foreign Affairs of the member countries of the Organization for Democracy and Economic Development - GUAM concerning the "referendum" in the Transnistrian region of the Republic of Moldova |
Совета министров иностранных дел стран-членов «Организации за демократию и экономическое развитие - ГУАМ» в связи с «референдумом» в приднестровском регионе Республики Молдова |
In that regard, GUAM appreciated UNIDO's continued efforts to build and strengthen its partnership with UNDP, the World Trade Organization, the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the United Nations Environment Programme and other bodies. |
В этой связи ГУАМ высоко оценивает последовательные усилия ЮНИДО по созданию и укреплению партнерских отношений с ПРООН, Всемирной торговой организацией, Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и другими организациями. |
Following a decision of the United States Government in 2005 to realign United States Marine Corps capabilities in the Pacific region, approximately 20,000 United States military personnel and their families will be transferred to Guam from Okinawa over a period of six years. |
После принятого правительством Соединенных Штатов в 2005 году решения о передислокации корпуса морской пехоты Соединенных Штатов в Тихоокеанском регионе в течение шестилетнего периода с Окинавы на Гуам будут переведены примерно 20000 военнослужащих Соединенных Штатов и членов их семей. |
One day Hatoyama suggests relocating the base outside of Japan, perhaps to Guam, and then next he suggests only moving it outside Okinawa, giving an impression to the world of a feckless national security strategy. |
В один день Хатояма предлагает передислоцировать базу за пределы Японии, возможно, на Гуам, а затем предлагает только вывести ее за пределы Окинавы, создавая перед миром впечатление беспомощной национальной стратегии по безопасности. |
(c) The second subregional workshop for the States members of GUAM on enhancing international legal cooperation related to terrorism, held in Kyiv on 17 and 18 February 2010; |
с) второй субрегиональный семинар-практикум для государств - членов ГУАМ на тему укрепления международного сотрудничества в решении уголовно-правовых вопросов, связанных с терроризмом (Киев, 17-18 февраля 2010 года); |
Just a month ago, in August, they held military exercises and involved more than half a million troops from the mainland United States, Japan, the island of Guam, the island of Hawaii and the South Korean military bases of the United States. |
В августе, всего лишь месяц назад, они проводили военные учения, в которых участвовали более полумиллиона военнослужащих из континентальной части Соединенных Штатов, Японии, с острова Гуам, Гавайских островов и южнокорейских военных баз Соединенных Штатов. |
Participants from throughout the region had participated, including young people from the Republic of Palau, the Republic of the Marshall Islands, the United States Territory of Guam and the United States Commonwealth of the Northern Mariana Islands. |
В Конференции приняли участие представители из стран всего региона, в том числе молодые люди из Республики Палау, Республики Маршалловы Острова, Территории Соединенных Штатов Америки Гуам и Содружества Северных Марианских Островов Соединенных Штатов Америки. |
In that regard, the Committee should send a visiting mission to Guam to examine the progress of the decolonization process and affirm the wishes of the Chamorro people for a decolonization plebiscite. |
В этой связи Комитет должен направить на Гуам выездную миссию, с тем чтобы изучить прогресс в деле осуществления процесса деколонизации и убедиться в желании народа чаморро провести плебисцит по вопросу о деколонизации. |
Ukraine needed to strengthen its national terrorism prevention capacities and was grateful to UNODC for its assistance in organizing a regional workshop on terrorism prevention for the countries of the Organization for Democracy and Economic Development (GUAM) in February 2010. |
Украина нуждается в укреплении своего национального потенциала по предупреждению терроризма и благодарна ЮНОДК за помощь в организации в феврале 2010 года регионального семинара-практикума по предупреждению терроризма для стран Организации за демократию и экономическое развитие (ГУАМ). |
the United States (probably with their relative territories: Puerto Rico, the Virgin Islands, the American Samoa, Guam and the Northern Mariana Islands) are preparing their 25th agricultural census: field enumeration should take place before in January 1998; |
Соединенные Штаты (возможно, с соответствующими территориями: Пуэрто-Рико, Виргинские Острова, Американское Самоа, Гуам и Северные Марианские Острова) ведут подготовку своей двадцать пятой сельскохозяйственной переписи: до этого в январе 1998 года должна состояться перепись на местах; |
During the 1992 financial year, air passenger arrivals and departures in and from Guam increased by 17.4 and 18.4 per cent, respectively, compared to 1991. 42 |
В 1992 финансовом году число авиапассажиров, прибывших на Гуам, и число пассажиров, выехавших с Гуама, превысили соответствующие показатели 1991 года на 17,4 и 18,4 процента 42/. |
Highly valuing progressive development of the multilateral interaction between the Republic of Azerbaijan, Georgia, the Republic of Moldova and Ukraine within the group of GUAM, and welcoming the Republic of Uzbekistan's accession, which reflects mutual aspiration for cooperation; |
Высоко оценивая поступательное развитие многостороннего взаимодействия между Азербайджанской Республикой, Грузией, Республикой Молдова и Украиной в рамках группы ГУАМ и приветствуя присоединение Республики Узбекистан, отражающее взаимное стремление к сотрудничеству; |
Noting that a reliable foundation of cooperation based on a commonality of interests and the principles of equality, mutual respect and support has ensured the entry of GUAM into international life and created the conditions for developing its transregional role as an international structure that brings continents together, |
Отмечая, что надежный фундамент сотрудничества, основанный на общности интересов и принципах равноправия, взаимоуважения и поддержки, обеспечил вхождение ГУАМ в международную жизнь и создал условия для развития ее трансрегиональной роли как международной структуры, объединяющей континенты, |
Welcoming the broad international participation at the highest level at the Baku Summit and considering it evidence of the growing support for GUAM and of the promising prospects for developing its cooperation with country partners and other international organizations, |
Приветствуя широкое международное участие самого высокого уровня на Бакинском Саммите и рассматривая это как свидетельство растущей поддержки ГУАМ и перспективности развития его сотрудничества со странами-партнерами и другими международными организациями, |
Versions of the bill have been proposed in the past, but they were blocked in committee by a chairman who believed that Guam should resolve the issue by adopting a Constitution rather than by amending the Organic Act, which the proposed bill would do |
В прошлом предлагались различные варианты этого законопроекта, но они блокировались в комитетах одним из председателей, который полагает, что Гуам должен решить этот вопрос, приняв конституцию, а не внося поправки в Органический закон, как это предусматривается в предложенном законопроекте |
Effective law enforcement cooperation, which enables direct contact and facilitates the provision of timely cooperation based on the "one phone call" principle, in the framework of GUAM, among others. |
эффективное сотрудничество правоохранительных органов, позволяющее устанавливать прямые контакты и оказывать своевременное сотрудничество по принципу "один телефонный звонок", в рамках, в частности, ГУАМ; |
Upon their return to Guam, the ships would have a crew of 100 merchant marine sailors and 40 navy personnel, compared to the present number of 445 sailors and officers on board. 8 |
После возвращения этих кораблей на Гуам их экипажи будут насчитывать 100 моряков торгового флота и 40 военных моряков, в то время как в настоящее время на них служат 445 матросов и офицеров 8/. |
Protracted conflicts in the GUAM area and their |
Затянувшиеся конфликты на пространстве ГУАМ |
It is set on the island of Guam. |
Завезён на остров Гуам. |
Are you sure we're going to Guam? |
Мы точно полетим на Гуам? |
Guam was quickly engulfed by the Japanese. |
Гуам быстро захвачен японцами... |