After thanking the Special Committee for its work in decolonizing almost 100 Non-Self-Governing Territories, she expressed her fervent hope that Guam could soon join their number, in spite of the challenges resulting from its strategic military importance to the United States as the administering Power. |
Поблагодарив Специальный комитет за его работу по деколонизации почти 100 несамоуправляющихся территорий, она выражает свою искреннюю надежду на то, что и Гуам сможет вскоре присоединиться к их числу, несмотря на все те вызовы, которые обусловлены его стратегическим военным значением для Соединенных Штатов как управляющей державы. |
In this domain Moldova cooperate not only on a global level but also on bilateral level and within the regional organizations such as CoE, Stability Pact for South-Eastern Europe, CIS, GUAM. |
В этой сфере Молдова сотрудничает не только на общемировом уровне, но и на двусторонней основе, а также в рамках таких региональных организаций, как Совет Европы, Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы, СНГ, ГУАМ. |
There were discussions at the summit of pressing matters concerning the development of the Organization and implementation of the decisions of the 2006 Kyiv summit, and the start of activities of the GUAM secretariat was noted. |
На саммите были обсуждены актуальные вопросы развития Организации, выполнение решений Киевского саммита 2006 года, отмечено начало деятельности Секретариата ГУАМ. |
In accordance with rule 43 of the rules of procedure, statements were made by the representatives of Ukraine (on behalf of the GUAM Group) and the Republic of Moldova. |
В соответствии с правилом 43 правил процедуры с заявлениями выступили представители Украины (от имени Группы ГУАМ) и Республики Молдова. |
At the 2nd meeting, in 28 May, statements were made by Salesio Lui (Tokelau) and Edward Alvarez (Guam), and by the representatives of New Zealand and Fiji. |
На 2м заседании 28 мая с заявлениями выступили Салесио Луи (Токелау) и Эдвард Альварес (Гуам), а также представители Новой Зеландии и Фиджи. |
Before any marines can relocate to Guam, the Department of Defense must, pursuant to the National Environmental Policy Act of 1969, examine the environmental effects of its proposed actions. |
До начала передислокации морских пехотинцев на Гуам Министерство обороны в соответствии с Законом о национальной политике в области охраны окружающей среды 1969 года должно изучить экологические последствия предлагаемых действий. |
I have the honour to transmit the summary report of the International Conference on Basic Principles for the Settlement of the Conflicts on the Territories of the GUAM States, held in Baku on 15 and 16 April 2008. |
Имею честь препроводить краткий доклад по итогам работы Международной конференции, проведенной в Баку 15-16 апреля 2008 года на тему «Базовые принципы урегулирования конфликтов на территории государств-членов ГУАМ». |
The GUAM States took great interest in the further development of cooperation between UNIDO and UNDP, and looked forward to participating in discussions on the results of that cooperation and the subsequent enlargement of the initiative to GUAM and other interested UNIDO Member States. |
Государства ГУАМ проявляют большой инте-рес к дальнейшему развитию сотрудничества между ЮНИДО и ПРООН и готовы подключиться к обсуждению результатов такого сотрудничества и перспектив охвата этой инициативой стран ГУАМ и других заинтересованных государств - членов ЮНИДО. |
After discussing the development of cooperation in the economic, humanitarian, law enforcement and security areas, the Council adopted a strategy for developing GUAM sectoral cooperation, which is designed to give impetus to effective interaction among GUAM States in those areas. |
Обсудив вопросы развития сотрудничества в экономической, гуманитарной, правоохранительной сферах и в области безопасности, Совет принял Стратегию развития отраслевого сотрудничества ГУАМ, которая призвана придать стимул эффективному взаимодействию государств ГУАМ по соответствующим направлениям. |
In their 2006 joint declaration on the issue of conflict settlement, the heads of GUAM States acknowledged the necessity of intensifying conflict settlement efforts and called upon States and international institutions to further facilitate, within their competence, the process of conflict settlement in the GUAM area. |
В своей совместной декларации по вопросу об урегулировании конфликтов, принятой в 2006 году, главы государств - членов ГУАМ признали необходимость активизации усилий по урегулированию конфликтов и призвали государства и международные учреждения к оказанию дальнейшего содействия в рамках своей компетенции процессу урегулирования конфликтов на пространстве ГУАМ. |
Guided by the Charter of the GUAM Organization for Democracy and Economic Development (hereinafter referred to as GUAM) and also the principles and norms of international law, |
Руководствуясь Уставом Организации за демократию и экономическое развитие - ГУАМ (далее ГУАМ), а также принципами и нормами международного права, |
Sixth, in regard of serious international crimes committed during the conflicts on the territories of some GUAM States, it was underlined the necessity of redoubling measures aimed at ensuring effective criminal prosecution of those responsible. |
В-шестых, в связи с совершением серьезных международных преступлений в ходе конфликтов на территории ряда государств - членов ГУАМ была подчеркнута необходимость удвоить усилия, направленные на обеспечение эффективного уголовного преследования ответственных за это лиц. |
The GUAM States welcomed the implementation of the Cooperation Agreement with UNDP and the enhanced partnership with FAO aimed at encouraging joint activities in areas of common interest. |
Государства-члены ГУАМ приветствуют выполнение Соглашения о сотрудничестве с ПРООН и укрепление партнерских отношений с ФАО, целью которых является поощрение совместной деятельности в областях, представляющих взаимный интерес. |
The GUAM States welcomed the continuing dialogue with UNDP on the establishment of UNIDO Desks, which would increase the potential for cooperation by generating new project proposals, enhancing project implementation and providing better outreach to the large donor community. |
Государства-члены ГУАМ приветствуют продолжение диалога с ПРООН по вопросу создания бюро ЮНИДО, что позволит увеличить потенциал для сотрудничества путем наработки новых предложений по проектам, усиления практического осуществления проектов и улучшения условий работы для крупного донорского сообщества. |
The Special Committee should give top priority to ensuring the inalienable right of the Chamorus people of Guam to self-determination and should immediately adopt a customized process of decolonization for the Chamorus people in view of the severe irreversible impact of the militarization of Guam by its administering Power. |
Специальному комитету следует уделить первоочередное внимание обеспечению неотъемлемого права населяющего Гуам народа чаморро на самоопределение и следует немедленно принять индивидуализированный процесс деколонизации для народа чаморро с учетом серьезного необратимого воздействия милитаризации Гуама его управляющей державой. |
Over the past 400 years, Guam had been colonized by Spain, the United States, Japan, and then again by the United States. |
За последние 400 лет Гуам был колонией Испании, Соединенных Штатов, Японии и вновь Соединенных Штатов. |
His delegation urged the members of the General Committee not to deny the members of the GUAM group the right to request discussion of issues which affected them, especially as they had not been prescriptive about what form the peace process was to take. |
Его делегация настоятельно призывает членов Генерального комитета не отказывать членам группы ГУАМ в праве просить рассмотрения затрагивающих их вопросов, тем более что они не пытаются придать мирному процессу ту или иную конкретную форму. |
The GUAM States underline the need to enhance such cooperation in the sphere of resolving the protracted conflicts in the territories of Georgia, the Republic of Moldova and Azerbaijan, which have already been under way for more than 15 years. |
Государства ГУАМ подчеркивают необходимость укрепления такого сотрудничества в области урегулирования затянувшихся конфликтов на территории Грузии, Республики Молдова и Азербайджана, - конфликтов, которые продолжаются уже более 15 лет. |
Let me conclude by stressing the GUAM member States' full commitment to addressing the twofold challenge facing the United Nations today - strengthening the multilateral system of collective security and bringing the Security Council, as its central element, in line with today's realities and demands. |
В заключение позвольте мне подчеркнуть полную приверженность государств - членов ГУАМ решению двоякой проблемы, стоящей сегодня перед Организацией Объединенных Наций, а именно: укреплению многосторонней системы коллективной безопасности и преобразованию Совета Безопасности в ее центральный элемент в соответствии с реалиями и требованиями современности. |
GUAM, BSEC and the CDC are valuable contributions to the creation of an Eastern Europe area akin to the European Union area of democracy, stability and prosperity. |
ГУАМ, ЧЭС и СДВ представляют собой ценный вклад в создание восточноевропейского пространства по примеру пространства демократии, стабильности и процветания, объединяющего страны Европейского союза. |
In conclusion, let me call upon the members of the General Assembly not to deny the four nations of GUAM their right to bring before the Assembly an issue that affects their vital interests. |
В заключение позвольте мне призвать членов Генеральной Ассамблеи не лишать четыре государства ГУАМ их права выносить на рассмотрение Ассамблеи вопрос, который затрагивает их жизненные интересы. |
I called yesterday upon the members of the Committee to endorse the proposal set forth by Georgia, Ukraine, Azerbaijan and Moldova (GUAM) and to have a discussion on an issue of vital interest to a considerable number of the legitimate Members of this Organization. |
Вчера я призвал членов Комитета одобрить предложение, внесенное Грузией, Украиной, Азербайджаном и Молдовой (ГУАМ) и провести обсуждение вопроса, в котором жизненно заинтересовано значительное число законных членов этой Организации. |
We understood clearly that we were voting in one go on both rejection of paragraph 52 of the report of the General Committee and, thereby, on inclusion of the new GUAM agenda item. |
Мы ясно понимали, что голосуем сразу за отклонение пункта 52 доклада Генерального комитета и, соответственно, за включение в повестку дня нового пункта по ГУАМ. |
Mr. Shcherbak (Russian Federation) recalled that the Committee had considered the issue of the inclusion of item 42 at the sixtieth session of the General Assembly, and that the GUAM States had not received the necessary support on that occasion. |
Г-н Щербак (Российская Федерация) напоминает, что Комитет рассматривал вопрос о включении пункта 42 на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи и что государства ГУАМ не получили тогда необходимой поддержки. |
The 1988 Winter Olympics in Calgary, Alberta, Canada attracted a large number of tropical nations, including Costa Rica, Fiji, Guam, Guatemala, Jamaica, Netherlands Antilles, the Philippines, Puerto Rico, and the United States Virgin Islands. |
На Играх 1988 года в Калгари участвовало большое количество тропических стран:Коста-Рика, Фиджи, Гуам, Гватемала, Ямайка, Нидерландские Антильские острова, Филиппины, Пуэрто-Рико, и Американские Виргинские острова. |