| The GUAM countries underscored the significance of the safeguards system and the important work of IAEA in the implementation of NPT safeguards provisions. | Страны ГУАМ подчеркивают значение системы гарантий и важную работу МАГАТЭ по осуществлению положений ДНЯО о гарантиях. |
| The Act enabled citizens of the Freely Associated States to enter Guam and to engage lawfully in occupations as non-immigrant aliens. | Этот Закон дает возможность гражданам свободно ассоциированных государств въезжать в Гуам и на законных основаниях устраиваться на работу, имея статус иностранцев. |
| Emphasis was placed on the importance of developing mutually beneficial contacts between GUAM, the European Union and regional organizations and participating in processes and initiatives. | Была подчеркнута важность развития взаимовыгодных контактов между ГУАМ и Европейским Союзом, а также с региональными организациями, процессами и инициативами. |
| The current process did in fact allow federal agencies to bid for those excess lands ahead of Guam. | Нынешний процесс фактически позволяет федеральным учреждениям приобретать эти излишки земли на конкурентной основе, прежде чем Гуам предъявит на них свои права. |
| At the same time, GUAM serves as an effective instrument to increase the international community's awareness about risks and challenges that its Member States have been facing. | В то же время группа ГУАМ служит эффективным инструментом повышения информированности международного сообщества относительно тех опасностей и проблем, с которыми будут сталкиваться ее государства-члены. |
| The Council noted the high level of cooperation within the framework of the GUAM Parliamentary Assembly and called on it to actively assist in strengthening the Organization's institutions. | Совет отметил высокий уровень сотрудничества в рамках Парламентской Ассамблеи ГУАМ и призвал ее активно содействовать институциональному укреплению Организации. |
| Just 210 square miles in size, Guam is naturally more vulnerable and susceptible to the effects of disaster and regional economic and demographic pressures. | Занимая площадь лишь 210 квадратных миль, Гуам, естественно, более уязвим перед воздействием стихийных бедствий и региональных экономических и демографических проблем. |
| Guam is building this future on one of the most solid foundations, that is, our deep and abiding respect for the concept of family. | Гуам строит это будущее на одном из прочнейших оснований, а именно - на нашем глубоком и обязательном уважении концепции семьи. |
| Guam, like any other Non-Self-Governing Territory, had undoubtedly assimilated some customs and habits from the powers which had administered it. | Несомненно, Гуам, подобно любой другой несамоуправляющейся территории, заимствовал некоторые традиции и обычаи держав, которые управляли островом. |
| On the small island of Guam, such practices had a real impact on the people's daily lives and on their opportunities for improving their situation. | Такого рода практика реально сказывается на повседневной жизни населения такого маленького острова, как Гуам, и на его возможностях по улучшению своего положения. |
| Unfortunately, despite repeated requests, more than 20 years had elapsed since a mission had been able to visit Guam. | К сожалению, несмотря на ряд просьб, прошло уже более 20 лет с того времени, когда миссия могла посетить Гуам. |
| With regard to the island of Guam, his delegation felt that, despite the progress made, much more needed to be done. | Что касается острова Гуам, то делегация Папуа-Новой Гвинеи полагает, что, несмотря на достигнутый прогресс, предстоит еще многое сделать. |
| In addition, in October 2002, Guam received $49 million as its annual share of federal funds. | Кроме того, в октябре 2002 года Гуам получил свою ежегодную долю федеральных средств в размере 49 млн. долл. США. |
| Guahan and Chamorro Studies Association (Guam) | Ассоциации исследований Гуама и народа чаморро (Гуам) |
| The Secretary-General cited the case of the 16 so-called "non-self-governing territories", including Bermuda and Guam, as well as Western Sahara. | Генеральный секретарь сослался на пример 16 так называемых «несамоуправляющихся территорий», включая Бермудские острова и Гуам, а также Западную Сахару. |
| The transfer of cleaner and environmentally sound technologies, greater energy efficiency and the sustainable use of renewable energy resources remained a high priority for the GUAM countries. | Передача чистых и экологически рациональных технологий, повышение энергоэффективности и обеспечение устойчивого использования возобновляемых источ-ников энергии входят в число первоочередных задач государств - членов ГУАМ. |
| In order to promote the all-round development of this corridor, it instructs that efforts be stepped up to make use of the transit potential of GUAM and to attract international support and investments. | В целях всестороннего развития этого коридора поручает активизировать усилия по использованию транзитного потенциала ГУАМ и привлечению международной поддержки и инвестиций. |
| The Council expressed its gratitude to Ukrainian President Victor Yushchenko for successfully presiding over GUAM during the period between the Kyiv and Baku summits. | Совет поблагодарил Президента Украины господина Виктора Ющенко за успешное председательствование в ГУАМ в период между Киевским и Бакинским саммитами. |
| With respect to cooperation between member States, primary importance was attached to the use of the transit capacity and role of GUAM as a link between Europe and Asia. | В вопросах взаимодействия государств-членов первостепенное значение было уделено использованию транзитного потенциала и роли ГУАМ как связующего звена между Европой и Азией. |
| There were discussions of the operations in the GUAM Free Trade Area, and the prospects for achieving a new level of cooperation in this area were explored. | Были обсуждены вопросы функционирования Зоны свободной торговли ГУАМ, рассмотрены перспективы выхода на новый уровень сотрудничества в этой сфере. |
| GUAM (Georgia, Ukraine, Azerbaijan and Moldova Group) | ГУАМ (Грузия, Украина, Азербайджан и Молдова) |
| The planned influx of military personnel and their families to Guam would represent a 23 per cent increase in the population over the next six and a half years. | Запланированная переброска военнослужащих и их семей на Гуам на 23 процента увеличит население острова в течение последующих шести с половиной лет. |
| Together with GUAM colleagues, Azerbaijan will defend this fundamental principle of international law, initiate formal discussions in the General Assembly and mobilize support of the United Nations Member States. | Вместе с коллегами по ГУАМ, Азербайджан будет отстаивать этот основополагающий принцип международного права, инициировать официальные обсуждения в Генеральной Ассамблее и обеспечивать поддержку государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| Just on the contrary, the draft resolution proposed by GUAM by calling on the settlement of conflicts and restoration of peace is targeted to support the international mediation efforts. | Как раз наоборот: предложенный ГУАМ проект резолюции, призывая к урегулированию конфликтов и восстановлению мира, нацелен на поддержку международных посреднических усилий. |
| The goal of the GUAM States is just to mobilize the support of the international community to the settlement of the protracted conflicts. | Цель государств ГУАМ - только в том, чтобы мобилизовать международное сообщество на поддержку урегулирования затяжных конфликтов. |