Conscious that immigration into Guam has resulted in the indigenous Chamorros becoming a minority in their homeland, |
сознавая, что иммиграция в Гуам привела к тому, что коренной народ чаморро стал меньшинством у себя на родине, |
My other visit, to Guam, was of an informal nature, on a stopover to the Marshall Islands, where the Special Committee held its regional seminar. |
Другой мой визит - в Гуам - носил неофициальный характер: я остановился там, когда следовал на Маршалловы Острова, где проводил свой региональный семинар Специальный комитет. |
In Eastern Europe, regional integration has been strengthened through the efforts of institutions such as the Georgia, Ukraine, Azerbaijan, Moldova Group, renamed the GUAM Organization for Democracy and Economic Development in 2006. |
В Восточной Европе было отмечено укрепление региональной интеграции в результате усилий таких объединений, как группа государств в составе Грузии, Украины, Азербайджана, Молдовы, которая в 2006 году была переименована в Организацию ГУАМ за демократию и экономическое развитие. |
Following the Fiji seminar, Guam had requested 6,000 copies of the brochure, which according to its request would be a remarkable tool for use in its schools and at community presentations. |
По завершении семинара в Фиджи Гуам обратился с просьбой направить ему 6000 экземпляров этой брошюры, так как речь шла о замечательном материале для школ Гуама и информационных мероприятий в общинах. |
Currently, there were ongoing discussions with regard to American Samoa, which appeared to have precedence, even though Guam had been pressing for a change in its status for more than a decade. |
В настоящее время ведутся переговоры по вопросу об Американском Самоа, которому, как представляется, отдается предпочтение даже при том, что Гуам добивается изменения своего статуса уже более 10 лет. |
After three years of a depressed tourism sector, resulting in large part from the 1997 economic crisis in Asia, substantial increases in visitor arrivals to Guam are forecast for the near future. |
После наблюдавшегося в течение трех лет спада в секторе туризма, который в значительной степени был вызван разразившимся в 1997 году в Азии экономическим кризисом, на ближайшие годы прогнозируется значительное увеличение числа туристов, желающих посетить Гуам. |
In conclusion, he reiterated the invitation to members of the Committee to visit Guam, referred to in the 2001 resolution on United Nations visiting missions. |
В заключение он напоминает о приглашении в адрес членов Специального комитета посетить Гуам, упомянутом в принятой в этом году резолюции о выездных миссиях Организации Объединенных Наций. |
This federal rate is often reduced in the 50 states, however, under one of over 50 tax treaties to which the United States is a party, but to which Guam, as an unincorporated Territory, is not. |
Однако эта федеральная ставка налога зачастую бывает ниже во всех 50 штатах в соответствии с положениями какого-либо из более чем 50 междуна-родных договоров по вопросам налогообложения, участником которых Соединенные Штаты являются, а Гуам, будучи «неприсоединенной территорией», - нет. |
The GUAM member States strongly condemn holding the so-called local and parliamentary elections by the unrecognized separatist regime as destructive acts, mainly directed against the peace process and designed to impose a fait accompli situation for misleading the international community. |
Государства-члены ГУАМ решительно осуждают проведение так называемых местных и парламентских выборов непризнанным сепаратистским режимом в качестве деструктивных действий, главным образом направленных против мирного процесса и нацеленных на создание ситуации свершившихся фактов в целях введения в заблуждение международного сообщества. |
The President's budget proposal for the fiscal year 2006 announced that Guam would receive $14.2 million for that purpose. |
В своем предложении по бюджету на 2006 финансовый год президент объявил о том, что Гуам получит 14,2 млн. долл. США на эти цели. |
That situation was in sharp contrast to the situation in other Non-Self-Governing Territories, where the administering Powers had at least proposed integration as an alternative to unilateral colonial control, whereas Guam, under the laws of the United States, was only a piece of property. |
Эта ситуация резко отличается от ситуации, существующей в других несамоуправляющихся территориях, где управляющие державы по крайней мере предлагают механизмы интеграции в качестве альтернативы одностороннему колониальному контролю, тогда как в соответствии с законами Соединенных Штатов Америки Гуам является их собственностью. |
The guidelines, which are expected to be used widely in the Pacific region, were distributed to the Non-Self-Governing Territories of the United States of America and France, including American Samoa, Guam and New Caledonia. |
Это руководство, как ожидается, будет широко использоваться в Тихоокеанском регионе, поэтому оно было направлено и в несамоуправляющиеся территории Соединенных Штатов Америки и Франции, включая Американское Самоа, Гуам и Новую Каледонию. |
While the largest group of members is from the United States, other countries included are Argentina, Brazil, Canada, Costa Rica, Great Britain, El Salvador, Guam, India, Indonesia, Italy, Japan, Sri Lanka, Switzerland and Uganda. |
Хотя наибольшая группа ее членов происходят из Соединенных Штатов, в ней представлены и другие страны, включая Аргентину, Бразилию, Великобританию, Гуам, Канаду, Коста-Рику, Индию, Индонезию, Италию, Сальвадор, Уганду, Швейцарию, Шри-Ланку и Японию. |
According to the administering Power, in 2009, Guam expressed the wish to be allowed to interact more with and obtain observer status at the Pacific Islands Forum. |
По данным управляющей державы, в 2009 году Гуам выразил желание после получения соответствующего разрешения более активно взаимодействовать с Форумом тихоокеанских островов и получить статус наблюдателя при нем. |
The GUAM States were confident that, under his guidance, the Organization would focus on results-based project activities, enabling UNIDO to resume its role as a leading organization in the development of industrial policy. |
Государства - члены ГУАМ уверены, что под его руководством Организация основное внимание будет уделять проектам, ориентированным на конкретные резуль-таты, что позволит ЮНИДО вернуть себе позиции ведущей организации в области выработки промышленной политики. |
In February 2010, the media reported that the Territory's Environmental Protection Agency had sharply criticized the military's plan to move thousands of marines to Guam without planning infrastructure upgrades to help prevent raw sewage spills and a shortage of water. |
ЗЗ. В феврале 2010 года СМИ сообщили о том, что Агентство по охране окружающей среды территории подвергло резкой критике план передислокации на Гуам тысяч морских пехотинцев без предварительной модернизации инфраструктуры в целях предупреждения утечки необработанных нечистот и дефицита воды. |
It was noted that GUAM has contributed significantly to bringing the continents closer, finding common ground and approaches for addressing urgent problems, developing dialogue among civilizations and cultures and eliminating stereotypes which thwart international understanding and cooperation. |
Отмечено, что ГУАМ вносит важный вклад в сближение континентов, нахождение общих основ и подходов к решению актуальных проблем, развитие межцивилизационного и межкультурного диалога, устранение стереотипов, препятствующих международному взаимопониманию и сотрудничеству. |
Furthermore, in the face of the administering Power's intransigence, it was imperative that the United Nations should send a fact-finding mission to Guam, even though it had not been invited to do so. |
Кроме того, учитывая несговорчивость управляющей державы, исключительно важно, чтобы Организация Объединенных Наций направила в Гуам миссию по установлению фактов, даже если она и не получала приглашения для этой цели. |
The GUAM summit held in Baku in June 2007 had adopted a strategy for development of sectoral cooperation among member States, with trade and industrial development identified as priority areas. |
На прове-денном в Баку в июне 2007 году саммите ГУАМ была принята стратегия развития секторального сотрудничества между государствами-членами, в том числе в таких приоритетных областях, как торговля и промышленное развитие. |
In particular, the GUAM countries supported the initiative to hold a Technology Foresight Summit for the countries of Central and Eastern Europe and the NIS in September 2007. |
Страны ГУАМ поддерживают также инициативу о проведении в сентябре 2007 года саммита по техно-логической перспективе для стран Центральной и Восточной Европы и ННГ. |
In that regard, GUAM attached particular importance to industrial development issues in the context of global efforts at sustainable economic growth and poverty reduction, and welcomed the positive impact of the reforms undertaken in UNIDO in previous years. |
В этой связи ГУАМ придает особое значение вопросам промышленного развития в контексте глобальных усилий, направленных на обеспечение устойчивого экономического роста и сокращение масштабов нищеты, и приветствует позитивные последствия реформ, проведенных в ЮНИДО в предыдущие годы. |
The General Assembly approved the allocation of items proposed in paragraph 77, as well as the item entitled "Protracted conflicts in the GUAM area and their implications for international peace, security and development", for consideration directly in plenary meeting. |
Генеральная Ассамблея одобрила предложенный в пункте 77 доклада порядок распределения пунктов повестки дня, а также распределение пункта, озаглавленного «Затянувшиеся конфликты на пространстве ГУАМ и их последствия для международного мира, безопасности и развития», для рассмотрения непосредственно на пленарном заседании. |
At the Summit of the Heads of State of the Organization for Democracy and Economic Development - GUAM, held in Kyiv on 22-23 May 2006, a Joint Declaration on the issue of conflict settlement was adopted. |
На Саммите глав государств - членов Организации за демократию и экономическое развитие - ГУАМ, состоявшееся в Киеве 22 - 23 мая 2006 года, была принята Совместная декларация по вопросу об урегулировании конфликтов. |
GUAM fully supported the Director-General in his efforts to improve the capacity and effectiveness of UNIDO and assist developing countries and countries in transition in achieving their economic development goals. |
ГУАМ полностью поддерживает Генерального директора в его работе по укреплению потенциала и повышению эффективности ЮНИДО и оказанию помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в достижении целей их экономического развития. |
In October 2003, the United States Travel and Tourism Promotion Advisory Board announced a $50 million national tourism promotion campaign, for which Guam was eligible to apply. |
В октябре 2003 года консультативный совет Соединенных Штатов по вопросам развития путешествий и туризма объявил о проведении национальной кампании развития туризма на сумму в 50 млн. долл. США, в которой имел право участвовать Гуам. |