| Noting with deep concern the growing scale of humanitarian emergencies involving widespread suffering, loss of life and uprootedness, | с глубокой озабоченностью отмечая расширение масштабов чрезвычайных гуманитарных ситуаций, связанных с массовыми страданиями, гибелью и перемещением людей, |
| At the same time, the growing market has spurred further initiatives and investment in the development of technology. | В то же время расширение рынка стимулировало реализацию новых инициатив и расширение инвестиций в разработку технологии. |
| In that respect, the growing importance of direct investment did not diminish the importance of official development assistance, which alone could be effective in achieving certain goals. | В этом отношении, расширение прямых инвестиций не умаляет значения официальной помощи в целях развития как единственного способа эффективного достижения определенных целей. |
| The growing innovative capabilities in this area have created a new spectrum of technology choices in fields such as energy, transportation, agriculture, construction and manufacturing. | Расширение инновационного потенциала в этой области способствовало появлению новых технологических решений в таких секторах, как энергетика, транспорт, сельское хозяйство, строительство и производство. |
| The growing availability of cheap smuggled cigarettes means that the effect of duty increases in discouraging cigarette consumption is considerably less than it would otherwise be. | Расширение доступа к дешевым контрабандным сигаретам свидетельствует о том, что последствия повышения таможенных пошлин в рамках борьбы за сокращение потребления сигарет значительно менее ощутимы, чем они могли бы быть. |
| In addition, the growing use in all markets of increasingly complex industrial standards, technical regulations and sanitary and phytosanitary regulations has presented new difficulties for developing countries. | Помимо этого, расширение практики использования на всех рынках все более комплексных отраслевых стандартов, технических норм и санитарных и фитосанитарных правил создает новые трудности для развивающихся стран. |
| Its purpose is to encourage the supply of environmental goods and services and to foster adaptation on the part of industry to growing environment-related requirements. | Она предусматривает расширение предложения экологически приемлемых товаров и услуг и стимулирование адаптации промышленности к более жестким природоохранным требованиям. |
| We see two reasons for this growing interest: the enhanced activities of the Security Council and the ongoing discussion on Security Council reform. | Мы видим две причины этого растущего интереса: расширение деятельности Совета Безопасности и проходящая дискуссия о его реформе. |
| With growing levels of women's education and skills, increasing participation of women in such migration is likely. | С учетом повышения уровней образования и специальных знаний женщин налицо возможное расширение участия женщин в миграции такой рабочей силы. |
| The speaker explained that there was an increased level of business risk flowing from increasing levels of environmental legislation and growing public interest in corporate compliance. | Выступающий пояснил, что расширение природоохранного законодательства и все больший интерес, проявляемый общественностью к тому, каким образом корпорации соблюдают это законодательство, приводят к увеличению коммерческих рисков. |
| What triggered the recent increase in FDI from the South, however, was the growing wealth in some emerging economies that increased the supply of capital. | Вместе с тем толчком к наблюдающемуся в последнее время увеличению вывоза ПИИ из стран Юга стал рост благосостояния в некоторых странах с формирующейся рыночной экономикой, обусловивший расширение предложения капитала. |
| Increased growing stock and expansion of the forest area; | увеличение запасов леса на корню и расширение площади лесов; |
| Car fleets, however, are growing all over the region, and are likely to increase air pollution from mobile sources. | Тем не менее во всех странах региона наблюдается расширение автомобильного парка, что скорее всего приведет к росту загрязнения атмосферного воздуха из мобильных источников. |
| We believe the number of countries is growing and we call upon all States to support this draft resolution and to adopt it by consensus. | Считаем необходимым расширение круга стран, которые делают это, и призываем все страны поддержать этот проект резолюции, приняв его консенсусом. |
| The increase in the number of domestic observer groups and their cooperation with international organizations are positive indications that national confidence in electoral processes is growing. | Рост числа национальных групп наблюдателей и расширение масштабов их сотрудничества с международными организациями являются позитивными признаками роста национальной уверенности в процессах проведения выборов. |
| b) The growing use of the Internet for the collection and dissemination of statistics 29-34 | Ь) Расширение использования Интернета для сбора и |
| It welcomes the growing case law accumulating in States parties on the interpretation of the positive obligations involved in the implementation of the human rights of children, including to adequate housing. | Комитет приветствует расширение в государствах-участниках базы прецедентного права в плане толкования позитивных обязательств по осуществлению прав детей, включая право на достаточное жилище. |
| A key achievement in the implementation of the Platform has been the growing recognition that violence against women is both a health and a human rights issue. | Одним из ключевых достижений в деле осуществления Платформы явилось расширение признания того, что насилие в отношении женщин является вопросом как здравоохранения, так и прав человека. |
| Intrinsic to this form of globalization is a growing legal and institutional framework within which the regimes of contemporary international trade, finance and investment are being conducted. | Для этой формы глобализации характерно расширение правовых и институциональных рамок, которые определяют режимы современной международной торговой, финансовой и инвестиционной деятельности. |
| The growing incidence of cross-border M&As highlights the need for a clearer understanding of the impact of M&As on development. | Расширение масштабов трансграничных слияний и поглощений указывает на необходимость более четкого понимания механизма воздействия слияний и поглощений на развитие. |
| a growing capacity to involve representatives of civil society in its work; | расширение возможностей для привлечения представителей гражданского общества к участию в своей работе; |
| Our part of the world, the Asia-Pacific region, is the scene of growing regional cooperation coexisting side by side with regional tensions. | В нашей части мира, Азиатско-Тихоокеанском регионе, идет расширение регионального сотрудничества, наряду с наличием региональной напряженности. |
| The growing access to information technology and the availability of information on best practices will enhance the capacity of the civil society to play a more active role. | Расширение доступа к информационной технологии и наличие информации о наилучших видах практики расширят возможности гражданского общества, позволив ему играть более активную роль. |
| The growing international responsibilities of the United Nations call for constant, consistent, timely and professional delivery of information to various target groups to promote its core agenda. | Расширение международных задач Организации Объединенных Наций требует постоянной, последовательной, своевременной и профессиональной работы по распространению информации среди различных аудиторий для пропаганды ее основных идей. |
| We welcome also the growing degree of cooperation and the deepening of contacts between the CTC and international, regional and subregional organizations following the special meeting on 6 March last. | Мы приветствуем также расширение сотрудничества и углубление контактов между КТК и международными, региональными и субрегиональными организациями после специального заседания 6 марта этого года. |