| It has already contributed to growing economic cooperation and exchanges between developing countries. | Это уже внесло вклад в расширение экономического сотрудничества и экономических связей между развивающимися странами. |
| In this context, it is important to emphasize the growing capacity of Brazil in terms of satellite image acquisition. | В этой связи важно подчеркнуть расширение возможностей Бразилии в плане получения спутниковых снимков. |
| The Special Rapporteur welcomes certain progress in the status of women, especially their growing access to professional fields usually reserved to men. | Специальный докладчик с удовлетворением отмечает некоторый прогресс, достигнутый в улучшении положения женщин, особенно расширение их доступа к профессиям, ранее считавшимся мужскими. |
| Markets had been growing particularly fast in the region over the past two decades. | В последние два десятилетия в этом регионе наблюдалось особенно быстрое расширение рынков. |
| This growing activity of the Court, which must be applauded as a highly positive development, nevertheless involves certain dangers. | Тем не менее, расширение деятельности Суда, которое следует приветствовать как в высшей степени позитивный шаг, чревато определенными опасностями. |
| Many studies have noted a growing incidence of drug addiction and alcoholism among children and youth in developing as well as industrialized countries. | Во многих исследованиях отмечается расширение масштабов наркомании и алкоголизма среди детей и молодежи в развивающихся, а также промышленно развитых странах. |
| The growing links between international terrorism and other forms of transnational organized crime require the strengthening of international cooperation. | Расширение связей между международным терроризмом и другими формами транснациональной организованной преступности требует укрепления международного сотрудничества. |
| We welcome the growing cooperation between the authorities of Papua New Guinea and the leaders of Bougainville. | Мы приветствуем расширение сотрудничества между властями Папуа-Новой Гвинеи и лидерами Бугенвиля. |
| In this context, the growing practice of convening regional and subregional workshops to follow up concluding observations was welcomed. | В этом контексте участники приветствовали расширение практики созыва региональных и субрегиональных практикумов по выполнению необходимых мероприятий в связи с заключительными замечаниями. |
| Although the network of social services is growing, their capacity to identify situations of risk and to prevent family breakdown remains limited. | И хотя в настоящее время происходит расширение сети учреждений по предоставлению социальных услуг, их возможности по выявлению ситуаций, связанных с повышенным риском, и по предотвращению распада семей все еще имеют ограниченный характер. |
| The growing participation and influence of non-State actors is enhancing democracy and reshaping multilateralism. | Расширение участия и усиление влияния негосударственных действующих лиц ведет к укреплению демократии и меняет характер многосторонности. |
| Pakistan welcomes in particular the growing institutional cooperation between the Governments of Indonesia and of Timor-Leste. | Пакистан с особым удовлетворением отмечает расширение сотрудничества в организационной области между правительствами Индонезии и Тимора-Лешти. |
| During the period 2002-2003, there was growing evidence of strategic use of country- level evaluation results. | В период 2002 - 2003 годов имело место расширение масштабов стратегического использования результатов оценки на страновом уровне. |
| UNIDO was to be commended for its growing cooperation with GEF and other organizations, whose funding support helped implementation of UNIDO's projects. | Похвально расширение сотрудничества ЮНИДО с ГЭФ и другими орга-низациями, финансовая поддержка которых спо-собствует осуществлению проектов ЮНИДО. |
| While there is growing cooperation, there remain challenges, some of which could be resolved through increased contact and discussion. | Несмотря на расширение сотрудничества, сложности по-прежнему остаются, и некоторые из них можно было бы решить посредством более активных контактов и обсуждений. |
| However, growing economies need increased imports. | Вместе с тем для обеспечения экономического роста необходимо расширение импорта. |
| Trafficking in women and children was a growing threat. | Возрастающую тревогу в стране вызывает расширение масштабов торговли женщинами и детьми. |
| This problem is even more severe in parts of the world where cities have been growing without a concomitant expansion of economic activity. | Эта проблема еще острее стоит в тех районах мира, где росту городов не сопутствует расширение экономической активности. |
| Permanent seats and increased membership on the Security Council would be in keeping with those growing international demands. | Места постоянных членов и расширение членского состава Совета Безопасности будут соответствовать этим растущим международным требованиями. |
| Regional courses should be further expanded to address the growing needs for dissemination and teaching in that field. | Следует обеспечить дальнейшее расширение деятельности в области проведения региональных курсов, с тем чтобы удовлетворить растущие потребности в распространении и преподавании международного права. |
| This expansion reflects the growing awareness of the linkages between peace and security and other sectoral areas. | Это расширение отражает растущее осознание взаимосвязей между миром и безопасностью и другими секторальными вопросами. |
| The rapid expansion of transnational education indicates that the market for quality education is large and growing. | Быстрое расширение транснационального образования свидетельствует о том, что рынок качественного образования является емким и растущим рынком. |
| Afghan women's achievements include growing participation in national reconstruction efforts, increased enrolment of girls in schools and advances in access to health care. | В число достижений афганских женщин входят активизация участия в рациональных усилиях по восстановлению, возросший показатель девочек, обучающихся в школах, и расширение доступа к медицинскому обслуживанию. |
| However, the expansion of music markets in developing countries has come mainly on account of growing demand for American and European music. | Вместе с тем расширение музыкальных рынков в развивающихся странах объяснялось в основном увеличением спроса на американскую и европейскую музыку. |
| The growing role of the private sector has increased the potential for trade in health services. | В связи с возрастанием роли частного сектора происходит расширение потенциальных возможностей для торговли услугами в области здравоохранения. |