Английский - русский
Перевод слова Growing
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Growing - Расширение"

Примеры: Growing - Расширение
The importance of forests to environmentally sound socio-economic development, as well as the growing awareness of the complexity and the strong cross-sectoral linkages, underline the need to review the role of the relevant organizations and identify their comparative strengths and potential for cooperation. Значение лесов для экологически безопасного социально-экономического развития, а также расширение осведомленности о сложности и крепости межсекторальных связей подчеркивает необходимость обзора роли соответствующих организаций и определения их сравнительных сильных сторон и потенциала для сотрудничества.
promotion of foreign direct investment and growing foreign participation. стимулирование прямых иностранных инвестиций и расширение участия иностранных партнеров.
Because of the wide range of countries that produce psychotropic substances, intercontinental trade may be of less significance for the trafficking of those substances, with the exception of the growing licit trade in psychotropic substances and their diversion to illicit purposes between Asia and Africa. Для оборота психотропных веществ межконтинентальная торговля, возможно, имеет не столь важного значения вследствие наличия широкого круга стран, производящих психотропные вещества; единственным исключением является расширение законной торговли психотропными веществами и их утечка для использования в незаконных целях между Азией и Африкой.
At the same time, we believe that the growing partnership activities will require special training within the United Nations system to enhance the Organization's ability to manage them. В то же время мы считаем, что расширение партнерской деятельности потребует обеспечения специальной подготовки в рамках системы Организации Объединенных Наций с целью укрепления потенциала Организации в области управления этой деятельностью.
We need to ask how we can safeguard freedom while impeding slavery; how we can prevent global economic development from sparking social tensions; how we can ensure that the growing contact between different civilizations will produce dialogue rather than intolerance. Необходимо спросить себя, как обеспечить свободу и одновременно ликвидировать рабство; как не допустить того, чтобы глобальное экономические развитие не породило вспышки социальной напряженности; как добиться того, чтобы расширение контактов между различными цивилизациями привело к налаживанию диалога, а не к проявлению нетерпимости.
The growing community of independent national human rights institutions and the emergence of new coalitions of civil society organizations, including children's non-governmental organizations and networks, offer fresh possibilities for taking forward the struggle for children's rights. Расширение круга независимых национальных правозащитных учреждений и появление новых объединений организаций гражданского общества, включая детские неправительственные организации и сети, открывают новые возможности в плане дальнейшего прогресса в деле борьбы за права детей.
He spoke about the growing cooperation between global and regional human rights systems to work on minority issues and of the steps increasingly being taken at the national level for the protection of minorities. Он осветил расширение сотрудничества между глобальными и региональными правозащитными системами в плане работы по вопросам меньшинств, а также рассказал о тех шагах, которых все шире предпринимаются на национальном уровне для защиты меньшинств.
The rapid development of the service sector in developed market economies and the growing scale of international transactions in services have been major features of the world's economic development over the last thirty or more years. Основными особенностями глобального экономического развития за последние тридцать с лишним лет были быстрое развитие сектора услуг в развитых странах с рыночной экономикой и расширение масштабов международных операций в этом секторе.
Enhanced cooperation and coordination among humanitarian mechanisms, a slight decline in the refugee population, progress in the codification of international law and growing partnership between the United Nations and the private sector and civil society have substantially increased the capacity of the United Nations to deliver. Укрепление сотрудничества и координации между гуманитарными механизмами, некоторое уменьшение численности беженцев, прогресс в кодификации международного права и расширение партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций, частным сектором и гражданским обществом значительно расширили возможности Организации Объединенных Наций в обеспечении успеха своей деятельности.
Not only are there considerable environmental impacts from increased use of these resources, such as negative effects on soil and water availability, but there are also social issues that could arise from growing fuel rather than food crops, thereby further exacerbating food supply problems. Помимо того, что расширение использования этих ресурсов влечет за собой такие серьезные экологические последствия, как негативное воздействие на почву и воду, в результате выращивания топливных, а не продовольственных культур могут возникнуть также социальные проблемы, еще более усугубляющие положение в области продовольственного снабжения.
The Committee considered that the growing expansion and consolidation of settlements created facts on the ground inconsistent with Security Council resolutions 242 (1967) of 22 November 1967 and 338 (1973) of 22 October 1973, which the current peace process seeks to implement. ЗЗ. Комитет заявил, что все большее расширение и укрепление поселений создают на местах положение, противоречащее положениям резолюций Совета Безопасности 242 (1967) от 22 ноября 1967 года и 338 (1973) от 22 октября 1973 года, на осуществление которых нацелен нынешний мирный процесс.
It was asserted that greater communication between societies would bring growing homogenization of accepted and acceptable "standards" and levels of realization of human rights in general and of economic, social and cultural rights in particular. В докладе утверждалось, что расширение связи между различными странами влечет за собой нивелирование "стандартов" и принятых и приемлемых уровней осуществления прав человека в целом и экономических, социальных и культурных прав в частности.
In the latter half of the 1980s and early 1990s, growing demographic and labour-market imbalances, widening disparities in economic growth and development between countries and regions, and sweeping changes in global political and economic systems contributed to the intensification of migration pressures. Во второй половине 80-х и начале 90-х годов усиление демографических диспропорций и диспропорций на рынке труда, углубление разрыва в темпах экономического роста и развития между странами и регионами и радикальные перемены, происшедшие в глобальных политических и экономических системах, обусловили расширение миграционных потоков.
However, in the region, total increases in production and consumption and growing road and air transport have resulted in increased environmental impacts and continued pressures on natural resources and ecosystems; Однако общее расширение производства и потребления и рост автомобильных и воздушных перевозок в регионе привели к усилению экологического воздействия и непрекращающемуся давлению на природные ресурсы и экосистемы.
Building on the growing success of small loans for shelter improvements, a new facility should also consider schemes to support the scaling-up of housing improvement lending programmes, and schemes to increase the availability of affordable rental housing. Развивая все более успешный опыт предоставления мелких кредитов на благоустройство жилья, новый механизм в этой области должен создаваться с учетом схем, обеспечивающих последующее расширение масштабов программ по кредитованию благоустройства жилья, а также схем, призванных расширить предложение жилья в аренду по приемлемым ценам.
The impact on Belarus in the financial sphere will be intensified by the expansion of the Economic and Monetary Union, the rapid development of modern systems of international settlements and banks' growing foreign operations, and by the increasing speed of migration of capital. В финансовой сфере усилению влияния на Беларусь будут способствовать расширение Экономического и валютного союза, динамичное развитие современных систем международных расчетов и рост объемов зарубежных операций банков, увеличение скорости миграции капиталов.
The forthcoming expansion of the European Union towards the East will have considerable geo-economic implications for Belarus and gives reason to believe that the trend towards growing interdependence will be manifested not only in the EU framework, but also throughout the European continent. Предстоящее расширение Европейского союза на Восток будет иметь значительные гео-экономические последствия для Беларуси и дает основание утверждать, что тенденция к росту взаимозависимости проявит себя не только в рамках ЕС, но и всего европейского континента.
Strengthened cooperation between relevant international organizations, with the growing involvement of OHCHR, is the best way to ensure that human rights will be mainstreamed into the work of the international community in the field of migration. Расширение сотрудничества между соответствующими международными организациями при растущем участии УВКПЧ - наилучший способ обеспечить учет прав человека в работе международного сообщества в области миграции.
In the area of technological innovations, the main developments had been the establishment of the United Nations web site and the growing use of the Internet and of digital technology in photography and television production. В области технологических новшеств к числу основных событий относится создание ШёЬ-сайта Организации Объединенных Наций и расширение масштабов использования Интернета и цифровой технологии при подготовке фотоматериалов и телевизионных передач.
Reverting to the issue of microcredit, she said that there was a growing awareness of the need to assist women who did not have access to such schemes and efforts were being made to ensure that the advancement and empowerment of women took precedence over other concerns. Возвращаясь к вопросу о микрокредитовании, оратор говорит, что власти начинают все больше осознавать необходимость оказания помощи женщинам, не имеющим доступа к подобным программам, и предпринимают шаги для обеспечения того, чтобы улучшение положения и расширение прав и возможностей женщин превалировало над другими соображениями.
Over the past 10 years there has been a clear increase, however, in government, non-governmental and private sector programmes focused on building an enabling environment for these enterprises and growing recognition in national and international policy-making of their important contribution to development. Вместе с тем на протяжении последних 10 лет наблюдается очевидный рост числа государственных и негосударственных программ и программ частного сектора, преследующих цель создания благоприятных условий для развития этих предприятий, и расширение признания в контексте разработки национальной и международной политики важности их вклада в процесс развития.
Although developing countries lag behind, many developing countries have increasingly introduced health and social services for older persons, reflecting a growing awareness of issues and concerns for older persons. Хотя развивающиеся страны в этом плане отстают, многие развивающиеся страны расширяют доступ пожилых людей к медицинским и социальным услугам, что указывает на расширение осведомленности о проблемах и потребностях пожилых людей.
The experts observed that, while e-commerce is growing rapidly and promises considerable potential benefits for developing countries and their small and medium-sized enterprises, most of these countries lack the necessary facilities and other conditions for participation in e-commerce. Эксперты отметили, что, несмотря на быстрое расширение электронной торговли и значительные потенциальные выгоды, которые она открывает перед развивающимися странами и их малыми и средними предприятиями, в большинстве этих стран отсутствует необходимое оборудование и другие условия для участия в электронной торговле.
She was very grateful for the steady support from Australia, in particular the multi-bilateral assistance provided for countries in South East Asia and the Pacific, and to New Zealand for its multi-year pledge and growing level of support. Она весьма признательна за постоянную поддержку Австралии, в частности за многостороннюю помощь, оказываемую странам Юго-Восточной Азии и Тихоокеанского региона, а также Новой Зеландии за объявление многолетнего взноса и расширение поддержки.
In paragraph 6 of resolution 61/6, the General Assembly welcomed the partnership agreement concluded between the United Nations Democracy Fund and the IPU and looked forward to growing cooperation in the realm of democracy and good governance. В пункте 6 резолюции 61/6 Генеральная Ассамблея приветствует соглашение о партнерстве, недавно заключенное между Фондом демократии Организации Объединенных Наций и МПС, и надеется на расширение сотрудничества в сфере демократии и благого управления.