| The increase in the Organization's technical cooperation activities was proof of the growing demand for its services. | Расширение масштабов деятельности Организации в форме предоставляемой ею помощи в рамках технического сотрудничества является доказательством растущего спроса на ее услуги. |
| UNIFEM is continuing to expand and benefit from its growing network of National Committees. | ЮНИФЕМ продолжает осуществлять деятельность, направленную на расширение его растущей сети национальных комитетов, развивает с ними сотрудничество. |
| Domestic fish markets continued to provide for local consumption, with both onshore and offshore catches contributing to a growing export market. | Внутренние рыбные рынки по-прежнему обеспечивают потребности местного населения, а расширение прибрежного и морского промысла способствует росту экспорта рыбной продукции. |
| Industrial expansion could also absorb a rapidly growing labour force and would be a boon to the services sector. | Расширение промышленного производства может также способствовать занятости самодеятельного населения, численность которого стремительно растет, и оказать благотворное влияние на сферу обслуживания. |
| The expansion of their trade can take place with less friction in export markets when world output and trade are growing reasonably fast. | Расширение их торговли может произойти с гораздо меньшими трениями на экспортных рынках в том случае, если объем мирового производства и торговли будет расширяться разумно высокими темпами. |
| However, interregional migration, particularly that directed to developed countries, has been growing. | Однако наблюдается расширение масштабов межрегиональной миграции, прежде всего миграции в развитые страны. |
| The World Bank notes that its research and sector work dealing with indigenous people is growing. | Всемирный банк отмечает расширение масштабов проводимых им научных исследований и деятельности в секторах, связанной с положением коренного населения. |
| Drug profits appear to be growing in spite of increasing seizures by anti-trafficking forces. | Как представляется, связанные с наркотиками доходы растут, несмотря на расширение проводимых силами по борьбе с торговлей наркотиками операций по изъятию. |
| Imports, in particular those of capital equipment, are growing rapidly, while exports are constrained by overvaluation of national currencies. | Объем импорта, в частности капитального оборудования, быстро растет, в то время как расширение экспорта сдерживает чрезмерно высокий курс национальных валют. |
| Rather, a growing labour force combined with flexible labour markets, human capital investment and successful export promotion has generated employment. | Скорее, расширение занятости происходит благодаря росту рабочей силы в совокупности с гибкими рынками труда, инвестициями в человеческий капитал и успешным развитием экспорта. |
| Expanding and enhancing the exchange of knowledge and experiences among developing countries is of growing importance. | Все большее значение приобретают расширение и активизация обмена знаниями и опытом между развивающимися странами. |
| Its negative aspects are increased poverty, growing numbers of poor people in various regions of the world and increased suffering for millions of children. | К числу его негативных аспектов относятся расширение нищеты, растущее число бедных людей в различных районах мира и увеличение страданий миллионов детей. |
| The growing attention by bilateral agencies and international foundations provides a basis for stronger support to programmes for and with adolescents. | Все больший интерес, проявляемый двусторонними учреждениями и международными фондами, позволяет надеяться на расширение поддержки программ в интересах и с участием молодежи. |
| We have seen with growing concern how those measures have been intensified and how their extraterritorial application has widened. | Мы с растущей обеспокоенностью отмечаем ужесточение этих мер и расширение масштабов их экстерриториальных последствий. |
| At the same time, the growing digital divide could undermine the development potential of developing countries. | Наряду с этим продолжающееся расширение «цифровой пропасти» способно подорвать потенциал развивающихся стран в области развития. |
| At present, labour migration in Azerbaijan is growing. | На современном этапе наблюдается расширение процессов трудовой миграции в Азербайджане. |
| Their increased use attests to their growing power. | Расширение масштабов применения санкций свидетельствует об их растущей действенности. |
| The growing use of GIS in agriculture statistics, in particular in the use of remote sensing to simplify data collection. | Расширение масштабов использования ГИС в статистике сельского хозяйства, в частности использование методов дистанционного зондирования для упрощения сбора данных. |
| One consequence of growing globalization is to make ideas and information much more accessible to the entire world. | Одним из результатов развития процесса глобализации является расширение доступа к идеям и информации для народов всего мира. |
| Our increase in membership has been accompanied by a growing emphasis on cooperation and assistance programmes to strengthen democratic stability. | Расширение членского состава Совета сопровождалось усилением акцента на осуществлении программ сотрудничества и помощи для укрепления демократической стабильности. |
| The use of remote sensing imagery for natural resources and environment planning and management has been growing in recent years. | В последние годы наблюдается расширение масштабов применения изображений дистанционного зондирования в целях планирования разработки и рационального использования природных ресурсов и окружающей среды. |
| With growing global integration, increasing international cooperation has become an imperative for social and economic development. | В условиях растущей глобальной интеграции расширение международного сотрудничества стало непременным условием обеспечения социально-экономического развития. |
| The proliferation of international business contributes to the growing demand for housing. | Расширение международной предпринимательской деятельности способствует росту спроса на жилье. |
| Among the encouraging developments noted by the Secretary-General was the growing participation of the private sector and civil society in South-South cooperation. | Среди положительных моментов в сотрудничестве Юг-Юг, отмеченных Генеральным секретарем, называется расширение участия частного сектора и гражданского общества. |
| There were also signs of a deeper and more extensive restructuring of the Russian enterprise sector, partly in response to growing competitive pressure. | Наблюдались также признаки, указывающие на углубление и расширение процесса реструктуризации российского предпринимательского сектора, в частности под влиянием усиливающегося конкурентного давления. |