| She commented on growing South-South cooperation, including in technical assistance and trade. | Она отметила расширение сотрудничества Юг-Юг, в том числе в сфере технической помощи и внешней торговли. |
| I am encouraged by the growing cooperation among stakeholders working to eliminate the threat posed by LRA. | Я с удовлетворением отмечаю расширение сотрудничества между заинтересованными сторонами в деле устранения угрозы, создаваемой ЛРА. |
| This constitutes a step forward as commercial space activities are growing exponentially. | Это является шагом вперед, учитывая расширение в геометрической прогрессии масштабов коммерческой космической деятельности. |
| The scale and scope of data analysis are growing rapidly. | Происходит быстрое расширение масштабов и сферы охвата анализа данных. |
| With non-salaried employment, a striking visible economic reality is women's growing participation in the informal sector. | Что касается неоплачиваемой работы, то одной из очевидных черт складывающейся экономической ситуации является расширение участия женщин в неформальном секторе. |
| I am optimistic about their growing capability to try war crimes cases according to international human rights and due process standards. | Я с оптимизмом смотрю на расширение их потенциала в вопросе рассмотрения военных преступлений в соответствии с международными стандартами в области прав человека и процессуальными гарантиями. |
| The size of the informal economy has been growing worldwide, particularly in developing regions with low economic growth rates. | Между тем во всем мире, особенно в развивающихся странах с низкими темпами экономического роста, наблюдается расширение масштабов неформальной экономики. |
| The growing and highly heterogeneous informal sector, especially in developing countries, is another issue that needs to be addressed adequately. | Еще одним вопросом, который должен быть надлежащим образом рассмотрен, является расширение неформального сектора, особенно в развивающихся странах, и его крайне разнородный характер. |
| They considered the growing gap between military spending and official development assistance to be scandalous. | Они охарактеризовали расширение разрыва между военными расходами и ОПР как скандальное явление. |
| In that regard, the growing interaction with the African Union and the Economic Community of West African States should be encouraged further. | В этой связи следует и дальше поощрять расширение взаимодействия между Африканским союзом и Экономическим сообществом западноафриканских государств. |
| In recent years we have witnessed growing links among organized crime, drug trafficking, terrorism and the spread of armaments. | В последние годы мы наблюдали расширение связей между организованной преступностью, распространением наркотиков, терроризмом и торговлей оружием. |
| A significant increase in imports is also foreseen, with foreign exchange earnings still benefiting from firm commodity prices and growing export volumes. | Предусматривается также значительное расширение импорта в условиях, когда на объем инвалютных поступлений по-прежнему благотворно влияет твердый уровень цен на сырьевые товары и расширение физического объема экспорта. |
| Freedom in the choice of a marriage partner is also reportedly a growing trend in many countries. | Согласно сообщениям, во многих странах также наблюдается расширение свободы выбора супруга. |
| The recent period has witnessed a growing consensus that new responses are needed to address the changing context of development planning. | За последнее время отмечалось расширение консенсуса относительно необходимости принятия новых мер для реагирования на изменения, связанные с планированием развития. |
| For third countries, including developing countries, the economic recovery of Central and Eastern European countries means growing opportunities for mutual trade. | Для третьих стран, включая развивающиеся страны, экономическое оживление в странах Центральной и Восточной Европы означает расширение возможностей для взаимной торговли. |
| Its report states that child care provisions are growing to meet increased demand largely without Government intervention. | В докладе этой страны подчеркивается, что расширение системы ухода за детьми в целях удовлетворения растущего спроса происходит в целом без правительственного вмешательства. |
| A particularly welcome development was the growing involvement of non-governmental organizations in the CIS Conference follow-up process. | Особенно позитивным явлением было расширение участия неправительственных организаций в осуществлении решений Конференции СНГ. |
| The experts expressed satisfaction with the growing cooperation among the organizations in this area. | Эксперты с удовлетворением отметили расширение сотрудничества между этими организациями в данной области. |
| The globalization of business operations and the growing involvement of companies in international trade are the most striking features of today's world economy. | Наиболее характерными особенностями современной мировой экономики является глобализация экономической деятельности и расширение участия компаний в международной торговле. |
| The Sessional Committee welcomed the growing collaboration with other organizations in the preparation and implementation of joint technical cooperation programmes. | Сессионный комитет приветствовал расширение сотрудничества с другими организациями в процессе подготовки и осуществления совместных программ технического сотрудничества. |
| The growing market participation of third party logistics providers has led to an increased potential for cost and time savings. | Расширение присутствия на рынке провайдеров логистических услуг из числа третьих сторон открыло новые возможности для снижения издержек и экономии времени. |
| The report frankly acknowledged widespread discrimination against women in employment and politics and a growing trend towards violence. | В докладе открыто признается широко распространенная дискриминация в отношении женщин в областях занятости и политики и расширение масштабов насилия. |
| The growing participation of all the components of society in the administration of the province is an indispensable factor for long-term stability. | Расширение участия всех компонентов общества в управлении провинцией - необходимое условие обеспечения долговременной стабильности. |
| The growing incidence of cross-border M&As highlights the need for a clearer understanding of the impact of M&As on development. | Расширение практики трансграничных СиП требует формирования более четкого представления о воздействии СиП на развитие. |
| I am therefore greatly encouraged by the growing cooperation among the Governments of Guinea, Liberia and Sierra Leone in addressing these border issues. | Поэтому меня искренне радует расширение сотрудничества между правительствами Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне в решении этих пограничных вопросов. |