Keys standards are: excellent repayment, unsubsidized loan rates, substantial progress towards self-sufficiency, market penetration for significant outreach, credit-related training, sound institutional operations, strong direct and indirect savings mobilizations, and a growing capital structure. |
К числу основных требований относятся своевременное погашение кредитов, наличие несубсидированных процентных ставок по ссуде, высокие показатели самообеспечения, проникновение на рынок с целью широкого охвата, подготовка кадров в сфере кредитования, надежная организационная деятельность, решительная мобилизация прямых и непрямых накоплений и расширение структуры капитала. |
Mr. TUN (Myanmar) said that there was a growing consensus that if international criminal law was to be enforced effectively and perpetrators of the most serious international crimes brought to justice, a permanent court was necessary. |
Г-н ТУН (Мьянма) говорит, что имеет место расширение консенсуса относительно необходимости создания постоянного суда для эффективного обеспечения соблюдения норм международного уголовного права и привлечения к ответственности лиц, совершающих наиболее тяжкие международные преступления. |
While the growing trade in food brings benefits (in terms of ensuring safe and nutritious diets), it could also contribute to an increased dissemination of food-borne disease. |
Хотя расширение торговли продовольствием приносит определенные выгоды (с точки зрения обеспечения безопасности продовольствия и его питательности), оно также может стать фактором увеличения числа заболеваний, связанных с некачественным питанием. |
It has been noted that the number of sponsors is growing, which could presage the first steps towards a comprehensive agreement to prevent the militarization of outer space and to ensure the security of space objects. |
Расширение числа соавторов, как об этом говорилось сегодня, данной резолюции, ее всеобщая поддержка может стать первым шагом на пути к разработке универсального соглашения в сфере недопущения милитаризации космоса и безопасности космических объектов. |
Thirdly, growing trade within transnational corporations with operations in different countries will lead to a potential abuse of "transfer pricing" mechanisms through the manipulation of prices, to move profits from high-tax jurisdictions to low-tax ones. |
В-третьих, расширение торговли в рамках транснациональных корпораций, действующих в разных странах, ведет к возможному злоупотреблению механизмами «трансфертного ценообразования» путем манипулирования ценами в целях перемещения прибылей из стран с высокими налогами в страны с низкими налогами. |
The continued donor support and the growing democracy within the country are crucial if Guinea-Bissau is to be saved from regressing back into conflict. |
Продолжение поддержки доноров и расширение демократии в стране имеют критически важное значение для того, чтобы не позволить Гвинее-Бисау вновь скатиться в состояние конфликта. |
During the 1970s and 1980s the structure and evolution of the family was substantially altered by a decline in the number of marriages, a growing trend towards cohabitation, a decrease in the fertility rate, and a rise in the divorce rate. |
З. В 70-80-е годы уменьшение количества браков, расширение практики совместного проживания, снижение рождаемости, увеличение разводов значительно изменили условия создания и эволюции семьи. |
Reflecting both the increasing aspiration of women to take up paid employment and the growing employment opportunities for them, the labour force participation rate for females in the 30-49 age group rose steadily in the past decade. |
В последнее десятилетие коэффициент участия в рабочей силе женщин в возрастной группе 30 - 49 лет неуклонно повышался, отражая возрастающее стремление женщин получить оплачиваемую работу и расширение возможностей для их трудоустройства. |
In broad terms, these circumstances involve growing markets in certain classes of goods and services (natural-resource intensive products), concomitant with absent markets and collective policies for natural capital (ecosystem services). |
В широком смысле, к таким случаям относится расширение рынков определенных товаров и услуг (продукции, зависимой от наличия природных ресурсов) при отсутствии рынков и коллективной политики для природного капитала (экосистемных услуг). |
It was initially set up in Warsaw, the capital of most vibrant CEE country, with the aim to expand its geographical coverage to include fast growing economies of Asia and Middle East. |
Данная компания была первоначально основана в Варшаве, столице наиболее быстро развивающейся страны из всех стран Центральной и Восточной Европы. Основной задачей данной компании являлось расширение ее присутствия на мировом рынке с целью выхода на быстроразвивающиеся рынки Азии и Среднего Востока. |
For example, the increased use of deposit-refund systems, particularly for packaging, reflects the growing concern among OECD countries about packaging waste problems. |
Например, расширение использования системы возмещения залоговой стоимости, особенно стоимости упаковки, отражает растущую озабоченность стран ОЭСР проблемой утилизации упаковки. |
The rise of corporate R&D abroad and the growing importance of some developing economies as locations for R&D-related FDI reflect the combined impact of the global economic environment, technological progress and improved policy environments. |
Расширение корпоративных НИОКР за рубежом и повышение роли некоторых развивающихся стран с точки зрения размещения ПИИ, связанных с НИОКР, стало следствием глобальной экономической ситуации, технического прогресса и улучшения политического климата. |
Taking into consideration the growing demand for energy and the potential for renewable energies and efficiency gains, cross-border expansion of the electricity grid will require an intelligent European Neighborhood Policy-wide grid infrastructure. |
Ввиду растущего спроса на энергию и возможностей возобновляемых источников энергии и повышения энергоэффективности трансграничное расширение электросети потребует создания рациональной сетевой инфраструктуры, охватывающей все страны, участвующие в Европейской политике соседства. |
Enhanced cooperation with the General Assembly and its subsidiary bodies was viewed as increasingly critical given the growing connection among security, development and human rights issues. |
Было отмечено, что расширение сотрудничества с Генеральной Ассамблеей и ее вспомогательными органами становится все более важным по мере того, как все более тесной становится связь между вопросами безопасности, развития и прав человека. |
By increasing cross-border trade at various production stages, the expansion of global value chains contributed to trade growing consistently faster than GDP, and to the resulting higher trade-to-GDP ratio. |
В результате увеличения трансграничной торговли в различных производственных звеньях расширение глобальных цепочек создания стоимости, в частности, способствовало тому, что торговля по темпам роста устойчиво опережала увеличение ВВП и в результате доля торговли в ВВП росла. |
Paradoxically, the end of the century will be characterized by an expansion in the goods at the disposal of the economy and a growing degree of dissatisfaction with the use that is being made of these goods. |
Как это ни парадоксально, в конце нынешнего столетия отличительной чертой экономики будет являться расширение производства товаров и растущая неудовлетворенность по поводу их использования. |
Ever since the Fukushima accident, opposition to nuclear power has been growing in China and South Korea, both of which had been planning a massive expansion of their nuclear generating capacity - and both of which face a change of political leadership next year. |
Начиная с момента аварии на станции Фукусима, наблюдается рост противодействия использованию атомной энергии в Китае и в Южной Корее, причем обе эти страны планировали расширение своих генерирующих атомных мощностей. |
There was growing global awareness of G-NEXID, as evidenced by its increasing membership, which had reached 23 by the end of April 2011, up from 5 at the first annual meeting of the network in 2006. |
Глобальная сеть приобретает все большую известность в мире, о чем свидетельствует расширение ее членского состава: по состоянию на конец апреля 2011 года насчитывалось 23 члена, в то время как на первом ежегодном совещании в 2006 году их было 5. |
Geographical mobility continues to increase because poverty is growing in the third world and despite the crisis, developed countries continue to look for more and more people. |
Расширение масштабов международной миграции обусловлено одновременно и усугублением нищеты в странах третьего мира, и продолжающимся привлечением в развитые страны, несмотря на разразившийся кризис, дополнительных людских ресурсов. |
Ukraine reported that its State Forest Resources Agency was in the process of introducing the concept of "close-to-nature" forest management aimed at growing more persistent and productive uneven-aged mixed forests and increasing the use of shelterwood felling systems based on environmentally friendly harvesting technologies. |
Украина сообщила, что ее Государственное агентство лесных ресурсов в настоящее время внедряет концепцию приближенного к природе ведения лесного хозяйства, направленного на формирование более жизнеспособных и высокопроизводительных смешанных разновозрастных лесонасаждений и расширение применения системы семеннолесосечных рубок с использованием экологически безопасных технологий лесозаготовок. |
The deepening process of transition to a multipolar world, growing globalization and transparency of international trade and economic ties and an interplay of economic interests had opened up new opportunities for development, which not all States were able to exploit to an equal extent. |
Углубляющийся процесс перехода к многопо-лярному миру, глобализация и открытость меж-дународной торговли, расширение экономических связей и дальнейшего взаимодействия на основе экономических интересов - все это открывает но-вые возможности в области развития, которыми, однако, не все государства в равной степени могут воспользоваться. |
During the past decade, the number of international investment agreement among developing countries increased substantially, both in number and in geographical coverage, pointing to growing South-South cooperation in investment. |
За последнее десятилетие существенно увеличилось число международных инвестиционных соглашений между развивающимися странами, при этом как их число, так и географический охват указывают на расширение сотрудничества между странами Юга в области инвестиций. |
Mr. Gatilov (Russian Federation) was of the opinion that the growing demand for United Nations peacekeeping operations, from Africa to East Timor, testified to the fact that such operations were efficient tools for securing global and regional stability. |
Г-н ГАТИЛОВ (Российская Федерация) отмечает, что расширение охвата операций, развертываемых под эгидой Организации Объединенных Наций - от Африки до Восточного Тимора, - свидетельствует, что эти операции остаются одним из эффективных инструментов поддержания международного и регионального мира. |
Mr. Kabtani (Tunisia) said that the growing digital divide between industrialized and developing countries necessitated action to ensure that the new horizons of the revolution in information and communication technology would be opened to all the countries of the world. |
Г-н Кабтани (Тунис) говорит, что расширение цифровой пропасти между развитыми и развивающимися странами требует принятия мер с тем, чтобы все страны могли бы приобщиться к новейшим техническим достижениям в области информации и коммуникации. |
Mr. Masek (Czech Republic) drew attention to the growing oversight and verification burden on IAEA and called for the recognition of the comprehensive safeguards agreement with the additional protocol as the new core verification standard. |
Г-н Масек (Чешская Республика) обращает внимание на расширение круга обязанностей МАГАТЭ в области проверки и надзора и предлагает признать всеобъемлющее соглашение о гарантиях вместе с дополнительным протоколом в качестве нового основного стандарта проверки. |