Примеры в контексте "Growing - Расти"

Примеры: Growing - Расти
Given that the pressures for migration are growing in a number of developing countries, especially as their labour force continues to increase, undocumented or irregular migration is expected to rise. Учитывая тот факт, что для ряда развивающихся стран миграция становится все более необходимой, особенно в связи с продолжающимся ростом численности их рабочей силы, можно ожидать, что количество незарегистрированных или неорганизованных мигрантов будет расти.
Water use, paper production and consumption, and waste generation continue to rise approximately in line with GDP; transport (vehicle numbers and distances travelled) in some OECD countries is growing at rates above GDP growth. Объемы водопотребления, производства и потребления бумаги, а также образования отходов продолжают расти примерно одинаковыми с ВВП темпами, а в ряде стран ОЭСР в секторе транспорта (количество автотранспортных средств и пройденное расстояние) отмечаются более высокие по сравнению с ВВП темпы роста.
In the twenty-first century, the number of civilian deaths in wartime has been growing, and the dynamics are complicated by the role of non-State actors. В XXI веке число жертв войны среди гражданского населения продолжает расти, при этом данная тенденция усугубляется той ролью, которую играют неправительственные субъекты.
The manifestations of crime in the Caribbean, ranging from crime involving urban violence to kidnappings, have been growing and could severely affect the main industry of the region - tourism. Преступность в Карибском бассейне, начиная с преступлений, связанных с насилием в городах, заканчивая похищением людей, продолжает расти и может нанести серьезный урон туризму, который является основной индустрией региона.
The Sultanate of Oman wholeheartedly supports this important conference, which comes at a time when the gap between the world's rich and poor has been growing wider day by day. Султанат Оман всецело поддерживает проведение этой важной Конференции, которая происходит в момент, когда разрыв между богатыми и бедными в мире продолжает расти с каждым днем.
The High Commissioner draws attention to this growing phenomenon and invites the General Assembly to consider bold new measures to address the complex issues involved in a comprehensive manner. Верховный комиссар обращает внимание на это явление, масштабы которого продолжают расти, и предлагает Генеральной Ассамблее рассмотреть возможность принятия решительных мер в целях комплексного решения связанных с ним сложных вопросов.
The challenge is even greater now, with the need to mitigate and adapt to climate change while striving to reduce the huge and growing economic divergences. Теперь эта задача стала еще труднее, поскольку усилия по сокращению огромного и продолжающего расти экономического разрыва сопровождаются необходимостью смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним.
Key challenges were identified as the lack of adequate and secure supplies of energy at affordable prices and the environmental damage resulting from the current and growing energy consumption levels. Основными проблемами были названы недостаточность и ненадежность поставок энергии по доступным ценам и ущерб окружающей среде, вызванный нынешним и продолжающим расти уровнем потребления энергии.
The incidence of renal insufficiency is continuing to increase as a result of all these problems, and the waiting lists of the main treatment centres are growing longer and longer. Ввиду всех этих проблем число больных, страдающих почечной недостаточностью, продолжает расти, а очереди на лечение в основных медицинских центрах становятся все более длинными.
As indicated by the latest report by the United Nations Development Programme, growing numbers of Gazans live in extreme poverty, and the numbers of the unemployed keep rising. Как указывается в последнем докладе Программы развития Организации Объединенных Наций, все больше жителей Газы влачат существование в условиях крайней нищеты и там продолжает расти безработица.
UNV anticipates a growing role in helping to ensure that the benefits that derive from the application of ICTs are also made accessible to marginalized communities. По мнению ДООН, будет расти их значение для содействия деятельности по обеспечению того, чтобы блага применения ИКТ также были доступны для маргинализированных общин.
The number of member States or experts of member States that have received support from the OPCW is considerable and is growing. Число государств-членов и экспертов из государств-членов, получающих помощь со стороны ОЗХО, является существенным и продолжает расти.
This surge of interest in supplying international capacity to Africa reflects high expectations that Internet traffic will soon be growing in a pattern similar to the explosion of mobile voice service demand. Такой всплеск интереса к созданию международных передающих мощностей для Африки отражает большие надежды на то, что вскоре Интернет-трафик начнет расти по траектории, аналогичной взрывному росту спроса на услуги мобильной голосовой связи.
By 2030, the number of people living in deplorable conditions in slums is likely to reach 2 billion, with urban poverty growing faster than rural poverty. К 2030 году количество людей, живущих в ужасающих условиях в трущобах, по-видимому, достигнет 2 миллиардов человек, причем масштабы городской нищеты будут расти быстрее, чем масштабы сельской нищеты.
Operations must therefore put in place a permanent framework that will address the increasingly higher, and still growing, levels of risk by providing for comprehensive, ongoing in-house training, better career prospects and long-term succession planning. Таким образом, Операционная служба должна создать постоянную рамочную основу, которая позволит противостоять более высокому и продолжающему расти уровню рисков посредством проведения на регулярной основе всеобъемлющих программ профессиональной подготовки без отрыва от производства и долгосрочного планирования кадровых замещений.
After several decades of low market activity, the exchanges started growing again in 1992, under the impetus of economic reforms, privatization and changes in the regulatory environment. После нескольких десятилетий низкой рыночной активности биржи стали расти опять в 1992 году под воздействием экономической реформы, приватизации и изменений в нормативно - правовой базе.
We hope that the Group of Friends of the Alliance of Civilizations, which now consists of 14 international organizations and 76 countries representing different regions ranging from Latin America to Africa and Asia, will keep growing. Надеемся, что Группа друзей инициативы «Альянс цивилизаций», которая сейчас состоит из 14 международных организаций и 76 стран, представляющих различные регионы, от Латинской Америки до Африки и Азии, будет и далее расти.
Since Cancún, some developed countries have stressed the need for a more efficient decision-making process, given the difficulties they perceive in reaching consensus among such a large and growing WTO membership. После Канкуна некоторые развитые страны подчеркнули необходимость повышения действенности процесса принятия решений с учетом трудностей, как те их видят, достижения консенсуса между столь многочисленными членами ВТО, число которых продолжает расти.
As 24 out of the 49 LDCs are in special development situations, there has been a growing demand for UNCDF technical expertise and seed investments to support local public investments in these countries. Поскольку 24 из 49 наименее развитых стран находятся в особых условиях с точки зрения развития, продолжает расти спрос на технические услуги и начальные инвестиции, предоставляемые ФКРООН в поддержку местных государственных инвестиций в этих странах.
Moreover, developing countries - where the majority of the human population lives - were expected to continue growing faster than developed countries. Кроме того, ожидается, что развивающиеся страны, где сосредоточена большая часть населения мира, будут и впредь расти более быстрыми темпами, чем развитые страны.
The information revolution, moreover, means that the demand for quality multimedia news products from the United Nations system is growing, and will continue to do so. Более того, эта информационная революция означает, что спрос на качественную мультимедийную новостную продукцию системы Организации Объединенных Наций постоянно растет и будет продолжать расти.
With the growing interest in electric vehicles for more sustainable transport and mobility systems, the global demand for lithium is widely expected to continue to grow significantly, offering new opportunities for both developed and developing countries. В условиях растущего интереса к электроприводным транспортным средствам, которые позволяют создавать более устойчивые системы транспорта и передвижения, мировой спрос на литий, согласно широко распространенному мнению, будет по-прежнему быстро расти, и это открывает новые возможности как для развитых, так и для развивающихся стран.
It was appalling that the number of persons in the world who did not have enough food was growing, a trend that had been accelerated by the current economic crisis, which was attributable to structural and systemic weaknesses in the international trade system. Не может не возмущать тот факт, что численность жителей нашей планеты, не имеющих достаточной пищи, продолжает расти, и эта тенденция усугубляется нынешним экономическим кризисом, обусловленным структурными и системными недостатками международной торговой системы.
That proportion is also substantial (and growing) in several countries in Africa, Asia and the Americas, reaching as high as 60-80 per cent in certain Gulf States. Эта доля также значительна (и продолжает расти) в ряде стран Африки, Азии, Северной и Южной Америки, в некоторых государствах Персидского залива достигая 60 - 80 процентов.
There is today growing rejection in the international community of such unilateral policies adopted by Washington, as exemplified by the unjust financial, trade and economic blockade against Cuba - especially given everything that country has suffered, in particular by its women and children. Продолжает расти недовольство международного сообщества подобной односторонней политикой Вашингтона, примером которой служит несправедливая финансовая, торговая и экономическая блокада в отношении Кубы, в особенности с учетом всего, что этой стране, прежде всего женщинам и детям, пришлось пережить.