Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Причинам

Примеры в контексте "Grounds - Причинам"

Примеры: Grounds - Причинам
A legislative proposal placed before the House of Commons in 1807 to provide two years of free primary education in parochial schools was rejected on two grounds: unwillingness to bear the anticipated costs and fears that education might make "the lower orders" discontented. Представленный на рассмотрение палаты общин в 1807 году законопроект об обеспечении двухлетнего бесплатного начального образования в приходских школах был отклонен по двум причинам: в связи с нежеланием нести предполагаемые расходы и из-за опасения того, что образование может привести к недовольству "низов".
Article 6 of the Act provides that the Minister for Territorial Administration may, on the same grounds, order the detention of any person for a period of two months, renewable once. В соответствии со статьей 6 этого Закона министр по вопросам территориального управления вправе также санкционировать по тем же причинам задержание любого лица на срок в два месяца, который может быть продлен один раз.
It is not clear whether the judges had ruled the statements inadmissible as illegally obtained evidence, or whether they had released the defendants from custody on other grounds. Представляется неясным, выносили ли судьи решения о неприемлемости показания из-за того, что улики были получены незаконным образом, или же они освобождали обвиняемых из-под стражи по другим причинам.
The accused may at any time request the disqualification of the Prosecutor or a Deputy Prosecutor on the grounds set out in this paragraph. Обвиняемый может в любое время обратиться с просьбой о дисквалификации Прокурора или заместителя Прокурора по причинам, изложенным в настоящем пункте.
While developing countries could bring their national legislation into conformity with the Uruguay Round Agreements, their correct utilization would be hampered by lack of resources and experience, which often left them open to successful challenges on procedural grounds, even when the actions were justified. Хотя развивающиеся страны могут привести свои национальные законы в соответствие с соглашениями Уругвайского раунда, их правильное использование будет сдерживаться нехваткой ресурсов и опыта, что зачастую оставляет возможность для успешного оспаривания решений по процедурным причинам, даже если действия являются обоснованными.
Article 111 of the Labour Code provides that the employer is not permitted to disguise or unilaterally end working contracts with women workers on the grounds of marriage, pregnancy, maternity leave or nurturing a child under 12 months of age. В статье 111 Трудового кодекса предусматривается, что работодателю не разрешается увольнять или в одностороннем порядке прекращать действие трудовых соглашений с трудящимися женщинами по причинам замужества, беременности, отпуска в связи с рождением или кормлением ребенка в возрасте до 12 месяцев.
What, indeed, were the grounds for refusing statements of objection? По каким причинам отклоняются заявления лиц, отказывающихся проходить военную службу?
Even if, on occasions, a request to file a case has been dismissed by the Court on certain legal or technical grounds, the filing of these cases has, nevertheless, had a salutary impact on account of the publicity generated. Даже если иногда Суд отклонял просьбу предъявить иск по определенным правовым и техническим причинам, тем не менее сам факт подачи заявления оказывал оздоровительный эффект с учетом гласности.
According to an official briefing, Mr. Levy stated that the Government had determined that it would not abandon the settlers on diplomatic, moral or political grounds. Согласно материалам официального брифинга, г-н Леви сказал, что правительство никоим образом не намерено оставлять без поддержки поселенцев по дипломатическим, моральным или политическим причинам.
One of the defendants contested the claim on three grounds: error, lack of conformity of the goods to the contract terms and disproportionate value of the obligations between the opposing parties. Один из ответчиков опротестовал этот иск по трем причинам: допущена ошибка, товары не соответствовали условиям договора и сумма обязательств противоположных сторон была неравноценной.
For its part, Brazil fully subscribed to the main international instruments for the protection and assistance of refugees and of individuals subjected to persecution on the grounds of race, religion, political beliefs or nationality. Со своей стороны, Бразилия полностью поддерживает основные документы по вопросам международной защиты и помощи беженцам и лицам, подвергающимся преследованию по причинам расовой принадлежности, религии, политических убеждений или национальности.
His statements were included in the report on the use of coercive measures; however, he made no special recording of the interview with the convict "on these grounds". Его заявления были включены в отчет о применении мер принуждения, однако "по этим причинам" опрашивающий не вел специальной регистрации собеседования с осужденным.
If an employer refuses on such grounds, the woman is entitled to request a written statement of the reasons for his refusal. При отказе работодателя заключать по этим причинам трудовой договор с беременными и женщинами, имеющими ребенка до трех лет, женщина имеет право потребовать у работодателя письменный ответ о причине отказа.
At the Government's initiative, a clause was included in the Full School Day Act to prevent students from being expelled on socio-economic grounds, such as the non-payment of monthly fees. По инициативе правительства в Закон о полном дне обучения было внесено положение, которое запрещает исключать учащихся по причинам социально-экономического характера, включая неспособность вносить ежемесячную плату за обучение.
The veto was criticized on various grounds by a significant majority of Member States, many of which also relayed a perception that its elimination is not realistic at this stage. Право вето по различным причинам подверглось критике со стороны значительного большинства государств-членов, многие из которых также отметили невозможность его отмены на данном этапе.
Although some of those elements had been incorporated by the General Assembly on non-technical grounds, their validity to date and their continued retention in future scales remained crucial and could not be overlooked. Хотя некоторые из этих элементов были включены Генеральной Ассамблеей по нетехническим причинам, их действенность на настоящий момент и их сохранение в будущих шкалах имеют чрезвычайно важное значение, и их нельзя игнорировать.
The legal counsel is of the opinion that the proposal may easily be challenged on legal grounds for the following reasons: По мнению Юрисконсульта, данное предложение легко может быть оспорено, исходя из юридических оснований по следующим причинам:
Quite often racial discrimination involving extreme violence have been perpetrated on grounds other than race, as was the case of discrimination against ethnic minorities. Зачастую проявления расовой дискриминации в ее крайних формах имели место по иным причинам, нежели раса, как это наблюдалось в случае дискриминации этнических меньшинств.
However, the State party re-emphasizes that decisions in Mr. Barbaro's case rested on grounds other than race, colour, descent or national or ethnic origin. Вместе с тем государство-участник еще раз подчеркивает, что решения по делу г-на Барбаро принимались по иным причинам, нежели признаки расы, цвета кожи или национального или этнического происхождения.
This argument is flawed on two grounds; first, its disdain for the use of fictions in law; secondly, its exaggeration of the present state of international protection of human rights. Этот аргумент несостоятелен по двум следующим причинам: во-первых, он игнорирует использование фикций в праве; во-вторых, он преувеличивает уровень нынешней международной защиты прав человека.
In particular it was pointed out that "the provision should not apply where the population of the injured State would be similarly disadvantaged by a failure to make full reparation on such grounds". В частности, указывалось, что это положение не должно применяться, когда население потерпевшего государства окажется в таком же неблагоприятном положении в результате невыплаты возмещения в полном объеме по таким причинам».
Therefore the United States supports Mr. Kouchner's view that UNMIK, and by extension, KFOR, cannot run the elections in Kosovo on technical grounds, independent of the complicated legal issues - which we are not going to be able to resolve here today. Поэтому Соединенные Штаты поддерживают мнение г-на Кушнера о том, что МООНК и, в широком смысле, СДК не могут проводить выборы в Косово по техническим причинам, независимо от сложных юридических вопросов, которые мы не сможем здесь сегодня разрешить.
However, it was not possible to predict the need for exceptions on medical grounds or for eminent persons, which varied from year to year according to circumstances. В то же время невозможно предугадать, каковы будут потребности в исключениях по медицинским причинам для видных деятелей, которые в силу складывающихся обстоятельств каждый год являются различными.
In support of that view, it was stated that the procuring entity should be free not to proceed with a procurement, for example, on economic, social or political grounds, which it need not justify. В поддержку этого указывалось, что закупающей организации должно быть предоставлено право отказа от осуществления закупки по экономическим, социальным или политическим причинам, которые она не обязана обосновывать.
He observed that exceptions were allowed to basic provisions of the Constitution and of civil and administrative law on the grounds of maintaining public order and asked whether racial discrimination did not in fact invariably endanger public order. Он отмечает, что в основных положениях Конституции страны и в ее гражданском и административном праве допускаются исключения по причинам поддержания общественного порядка, и задает вопрос, не ставит ли расовая дискриминация на практике неизменную угрозу общественному порядку.