Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Причинам

Примеры в контексте "Grounds - Причинам"

Примеры: Grounds - Причинам
The situation is often even worse for women who experience discrimination and social exclusion on other grounds, such as ethnicity, race, colour, health or marital status. Женщины, которые подвергаются дискриминации и социальной изоляции по другим причинам, таким как этническая и расовая принадлежность, цвет кожи, состояние здоровья или семейное положение, зачастую оказываются в еще более худшем положении.
Guarantees of the right to social security in old age and illness and on other grounds. гарантиях права на социальное обеспечение в старости, по болезни и другим причинам.
In this case, the Supreme Court ruled that the State could not interrupt ongoing treatment on the grounds of lack of resources. В связи с этим случаем Верховный суд постановил, что государство не вправе прерывать начатое лечение по причинам, связанным с отсутствием средств.
As a result, population groups that have been historically excluded on ethnic grounds are gradually extending their opportunities for human development and cultural revitalization through cultural and creative schemes. Ставится цель расширить возможность развития человеческого потенциала и культурного возрождения населения, традиционно находящегося в изоляции по этническим причинам, с помощью содействия культурным и творческим инициативам.
The adoption of unilateral trade measures that blocked or restricted developing country exports on climate change-related grounds violated WTO provisions and should therefore be prohibited. Принятие односторонних мер в области торговли, которые будут блокировать или ограничивать экспорт развивающихся стран по причинам, связанным с изменением климата, противоречит положениям ВТО и вследствие этого должно быть запрещено.
Ordinance 137/2000 sanctions denying the access of a person or of a group of persons to any level or type of education on discriminatory grounds. Указ 137/2000 предусматривает санкции за лишение лица или групп лиц доступа к любому уровню или типу образования по дискриминационным причинам.
Mr. RESHETOV said he had been glad to learn that the Canadian Government viewed the Aboriginal population as different from that of other minorities, on historical grounds. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что он рад, что канадское правительство выделяет коренные народы из остальных национальных меньшинств по историческим причинам.
Despite our numerous representations and the good offices of UNFICYP, the Greek Cypriot authorities refused to hand over the necessary evidence on purely political grounds. Несмотря на наши многочисленные представления и добрые услуги ВСООНК, кипрско-греческие власти отказывались предоставить необходимые доказательства по чисто политическим причинам.
However, what is meant by diversification is not always clear, and it is questioned on two grounds. Вместе с тем не всегда ясно, что же подразумевается под диверсификацией, и ее целесообразность ставится под сомнение по двум причинам.
If so, on what grounds? Если да, то по каким причинам?
I disagree with the present communication on the following grounds: В отношении данного сообщения я придерживаюсь иного мнения по следующим причинам:
Originally, she had attempted to join a large number of accused in one case, but her application was not successful on procedural grounds. Первоначально она пыталась объединить в рамках одного дела большое число обвиняемых, однако ее предложение не было принято по причинам процедурного характера.
The legitimacy of the union has been questioned, on grounds which appear insufficient; but of its unpopularity there can be no doubt. Законность союза оспаривалась по причинам, которые трудно назвать убедительными, но непопулярность его была несомненной.
Local integration is the primary option if return to the country of origin is impossible on either legal or factual grounds. Местная интеграция является основным вариантом действий, когда возвращение в страну происхождения невозможно либо по причинам юридического характера, либо в силу практических обстоятельств.
I disagree with the present communication on the grounds set forth below: Я не согласен с настоящим документом по нижеизложенным причинам.
Apart from these indications based on medical, eugenic or medico-social considerations, some legal texts provide for the authorization of abortion on socio-economic or economic grounds. Помимо этих показаний, основанных на медицинских, наследственных или медико-социальных соображениях, в ряде законов предусматривается возможность прерывания беременности по социально-экономическим или чисто экономическим причинам.
It therefore follows that there ought not be a limit of the number of judges which can be requested removed on competency grounds. Из этого следует, что не стоит ограничивать и число судей, отвода которых может просить обвиняемый по причинам, связанным с компетенцией.
Thus, the request to have one's change of name recognised can only be refused on grounds that are reasonable in the specific circumstances of the case. Таким образом, отказ в просьбе признать изменение чьего-либо имени допустим только по обоснованным причинам в конкретных обстоятельствах каждого отдельного случая.
This is therefore a case of recovery on technical grounds, but not one of payment in excess of entitlement. Таким образом, речь идет о возмещении по техническим причинам, а не о выплате суточных сверх положенной суммы.
5.11 In addition to the grounds previously mentioned, the risk to the author is increased by the national and international publicity which his particular case has received. 5.11 В дополнение к приведенным ранее причинам опасность, грозящая автору, значительно возросла в связи с оглаской, которую получил его конкретный случай в стране и во всем мире.
The Government had rejected the applications of a number of independent stations on technical grounds and had signed easily broken contracts, rather than issuing permits for the frequency licences. Правительство отвергло заявления ряда независимых станций по техническим причинам и подписало легко расторгаемые контракты вместо выдачи лицензий на пользование частотами.
The Latvian law provides for deprivation of this right only in the case of persons in legal incapacity on the grounds of mental illness, feeblemindness and imprisonment. Латвийское законодательство допускает лишение этого права только в отношении лиц, недееспособных по причинам душевной болезни, слабоумия и тюремного заключения.
Another official, a Consul General, had been prosecuted for stealing public funds and had promptly claimed asylum in France on grounds associated with the slavery issue. Еще одно должностное лицо, генеральный консул, был подвергнут уголовному преследованию за хищение государственных средств и сразу же попросил Францию предоставить ему убежище по причинам, связанным с проблемой рабства.
We must all ensure that no nation in the world feels discriminated against on the grounds of its cultural or religious identity. Мы все должны обеспечить, чтобы ни одно государство в мире не чувствовало себя ущемленным по причинам своей культурной или религиозной самобытности.
Overall, in spite of some bureaucratic hurdles, access has now been ensured and there are no restrictions being imposed on security grounds. В итоге, несмотря на бюрократические препоны, доступ к населению теперь обеспечен, и нет каких-либо ограничений по причинам безопасности.