| No person may suffer any detriment, or be favoured or disadvantaged on these grounds. | По этим причинам никто не может быть лишен своих законных прав, подвергаться дискриминации или получать какие-либо преимущества. |
| Where delays occurred on grounds relating to prosecution, a complaint to the administrative authorities could be filed. | В тех случаях, когда возникают задержки по причинам, связанным с судебным преследованием, в административные органы может быть подана соответствующая жалоба. |
| The claimant objected to the defendant's application seeking the referral of the action to arbitration on two grounds. | Истец опротестовал ходатайство ответчика о передаче иска в арбитраж по двум причинам. |
| We regret the call for a vote on this balanced and important text, which was made purely on political grounds. | Мы сожалеем, что исключительно по политическим причинам поступило предложение о проведении голосования по этому уравновешенному, важному тексту. |
| Under German aliens law, detention is not possible simply on the grounds of an expulsion. | Согласно германскому законодательству об иностранцах задержание не является возможным лишь по причинам высылки. |
| The court dismissed the case based on two grounds. | Суд отклонил ходатайство по двум причинам. |
| A United States company opposed recognition on several grounds. | Это ходатайство было опротестовано одной американской компанией по нескольким причинам. |
| The tribunal rejected the buyers' claim to avoid the contract on two grounds. | Суд отклонил требование покупателей о расторжении договора по двум причинам. |
| On technical grounds, the measures applied to all slurry stores and all animal categories. | По техническим причинам меры применяются ко всем навозохранилищам и всем категориям животных. |
| This decision was based on several grounds. | Это решение принято по нескольким причинам. |
| Her appeal to the Court of Cassation was dismissed on 26 October 2000, on the same grounds. | Ее жалоба в Кассационный суд была отклонена 26 октября 2000 года по тем же причинам. |
| 2.4 On 6 September 1994, the author's constitutional complaint was dismissed on procedural grounds. | 2.4 6 сентября 1994 года конституционная жалоба автора была отклонена по причинам процедурного характера. |
| Further, the State party submits on the same grounds that there is no merit to the communication. | Кроме того, государство-участник утверждает по тем же причинам, что данное сообщение неверно и по существу. |
| However, in some cases, pregnancies could be terminated on medical grounds for reasons of physical and mental health. | Тем не менее в некоторых случаях беременность можно прервать искусственным путем по медицинским причинам, связанным с состоянием физического и психического здоровья матери. |
| The authors then appealed to the Constitutional Court, which rejected it on formal grounds on 15 December 1999. | После этого авторы подали апелляцию в Конституционный суд, который отклонил ее 15 декабря 1999 года по формальным причинам. |
| However, not all microfinance organizations prioritize lending to women on purely instrumental grounds; many have a broader developmental rationale as well. | Однако не все организации микрофинансирования отдают приоритет кредитованию женщин по чисто организационным причинам; многие имеют на это и более широкие причины, связанные с развитием. |
| The reference period indicated in the table may be extended on various grounds. | Базисный период, указанный в таблице, может быть продлен по разным причинам. |
| It is unlawful for an employer to terminate an employee's employment on discriminatory grounds. | Прекращение действия трудового договора по дискриминационным причинам считается противозаконным. |
| It recommended that those detained on mental health grounds should have prompt access to judicial review. | Он рекомендовал обеспечить, чтобы лица, содержащиеся под стражей по причинам, связанным с состоянием психического здоровья, имели незамедлительный доступ к судебным органам, компетентным рассматривать обоснованность принятых решений. |
| The allegation that some people are detained in psychiatric hospitals for reasons other than medical grounds is inconsistent with the facts. | Утверждение о том, что некоторые лица содержатся в психиатрических больницах по причинам, не имеющим отношения к медицине, не соответствуют фактам. |
| Their effect was compounded by the withholding of financial and other assistance by some donors on similar grounds. | Воздействие этих мер усугублялось тем, что ряд доноров по аналогичным причинам прекратили оказание финансовой и других видов помощи. |
| However, such consent must not be refused on arbitrary grounds. | Однако в таком согласии не должно быть отказано по произвольным причинам. |
| Here's a case where the court ruled against exhumation On religious grounds. | Был случай, то суд запретил эксгумацию по религиозным причинам. |
| 2.22 The author made further motions and appeals which were all rejected on procedural grounds. | 2.22 Автор подавала дополнительные ходатайства и апелляции, которые были отклонены по процессуальным причинам. |
| During these new proceedings the complainant stated that in addition to his previously stated grounds for asylum he also had become active in politics in Sweden. | Во время нового рассмотрения документов заявитель утверждал, что в дополнение к причинам для убежища, которые он излагал ранее, он стал активно заниматься политикой в Швеции. |