Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Причинам

Примеры в контексте "Grounds - Причинам"

Примеры: Grounds - Причинам
The quotas were applied to all foreigners and did not constitute a refusal to sell goods or services on racist grounds. Эта система применяется в отношении всех иностранцев и не является отказом продавать недвижимость или услуги по причинам расистского характера.
He alleges that the Constitutional Court specifically contributed to this violation by dismissing his appeal on simple admissibility grounds and declining to examine its merits. Он утверждает, что Конституционный суд сыграл конкретную негативную роль в этом нарушении, отклонив его апелляцию исключительно по причинам ее неприемлемости и отказавшись изучить ее существо.
An immigration official examines the refugee to determine whether any grounds of inadmissibility apply and may deny the refugee permanent resident status on terrorism grounds. Сотрудник иммиграционной службы рассматривает дело этого беженца, с тем чтобы определить, имеются ли какие-либо основания для высылки его из страны, и он может отказать ему в предоставлении статуса постоянного жителя по причинам, связанным с терроризмом.
However, no appeal lay against a fixed sentence, except where the challenge was that its execution would be inhuman or degrading on the grounds of delay or on constitutional grounds. Однако не допускается обжалование окончательного приговора, за исключением тех случаев, когда исполнение установленного наказания носило бы бесчеловечный или унижающий достоинство характер по причине связанных с этим задержек или по другим причинам конституционного характера.
Not one of these cases concerned discrimination on the grounds of gender, or discrimination on any other grounds. Ни один из этих случаев не был связан с дискриминацией по признаку пола или дискриминацией по каким-либо иным причинам.
A few individuals had been detained since the beginning of the conflict, reportedly on national security grounds. За период с момента начала конфликта несколько лиц было задержано предположительно по причинам национальной безопасности.
The Special Rapporteur urges in the strongest terms the immediate release of these detainees on humanitarian and human rights grounds. Специальный докладчик самым решительным образом призывает незамедлительно освободить этих заключенных по гуманитарным и правозащитным причинам.
On moral and ethical grounds, the Holy See rejected all aspects of the cloning of humans. По моральным и этическим причинам Святейший Престол отверг все аспекты клонирования человека.
Some exceptions were allowed on religious or ethnic grounds. Некоторые исключения допускаются по религиозным или этническим причинам.
The employer may serve a notice on an employee only on the grounds that are listed in the Labour Code. Работодатель может уволить работника только по причинам, перечисленным в Трудовом кодексе.
Women at real risk on those two grounds could be granted residence permits. Женщинам, подвергающимся реальной опасности по этим двум причинам, могут быть предоставлены разрешения на проживание.
The appeal was rejected by the Ministry of Justice on 29 December 1997 on the same grounds. 29 декабря 1997 года эта апелляция была отклонена министерством юстиции по тем же причинам.
At the same time, four other human rights associations were refused registration on the same grounds. В то же время четырем другим правозащитным объединениям было отказано в регистрации по аналогичным причинам.
The children of those who had refused abortion on religious grounds had been placed in foster homes or adopted. Дети тех, кто отказался от абортов по религиозным причинам, были помещены в приюты или усыновлены.
In 1996, a total of 36 parents were deprived of their parental rights on these grounds. В 1996 году по этим причинам в Республике лишены родительских прав 36 родителей.
When this draft resolution was presented last year, we voiced our objection on these very grounds. Когда данный проект резолюции был представлен в прошлом году, мы высказывали наши возражения по тем же самым причинам.
I have also reported the refusal of the Republic of Croatia to cooperate with the Tribunal on two grounds. Я сообщал также об отказе Республики Хорватии сотрудничать с Трибуналом по двум причинам.
Usually such charges are dropped due to the absence of the indicia of crime or on other grounds. Как правило, подобные обвинения снимаются в связи с отсутствием мотивов преступления или по другим причинам.
The majority of asylum seekers in Finland have received a residence permit on weighty humanitarian grounds. Большинство просителей убежища в Финляндии получают вид на жительство по гуманитарным причинам.
The persons within the scope of the Act were granted residence permits of a permanent nature on weighty humanitarian grounds. Лица, подпадающие под сферу действия этого закона, получили постоянный вид на жительство по гуманитарным причинам.
It also persisted in its refusal to receive the paper on the distribution of competences and its transmittal letter on the same grounds. Она также по тем же причинам продолжала отказываться получить документ о распределении полномочий и сопроводительное письмо.
The evidence included information gathered by foreign intelligence agencies which was divulged to the Court in camera in the author's absence on national security grounds. В число доказательств входила информация, полученная учреждениями внешней разведки, которая была доведена до сведения Суда во время закрытого заседания в отсутствие автора по причинам национальной безопасности.
Those refugees continued to be deprived of their civil, political and national rights on solely religious grounds. Этим беженцам по-прежнему отказывают в их гражданских, политических и национальных правах, и делается это только по религиозным причинам.
Clients shall have access to treatment deemed necessary on medical or odontological grounds within six months from the assessment of their need for treatment. Клиентам должен предоставляться доступ к лечению, которое считается необходимым по причинам медицинского или одонтологического характера, в течение шести месяцев с момента оценки их потребностей в лечении.
The draft legislation thus broadens the possibility for sterilisation on other than health grounds. These include social, philosophical and other reasons. Законопроект, таким образом, расширяет возможности применения стерилизации по причинам иным, нежели медицинские, в том числе социальным, мировоззренческим и др.