Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Причинам

Примеры в контексте "Grounds - Причинам"

Примеры: Grounds - Причинам
Children may not be held liable for the actions of their parents or persons acting in their stead, and the rights of children may not be restricted on grounds associated with their parents. Дети не несут ответственность за действия родителей или лиц, заменяющих родителей, и не допускается ограничение прав детей по причинам, связанным с родителями.
The existing law includes specific provisions banning discrimination in various areas (social security, health care, provision of goods and services, education, employment relations and similar legal relations); in each specific area the law forbids discrimination only on certain, specifically listed grounds. Действующий закон включает конкретные положения, запрещающие дискриминацию в различных областях (социального обеспечения, здравоохранения, обеспечения товарами и услугами, образования, отношений в области занятости и аналогичных правовых отношений); в каждой конкретной области Закон запрещает дискриминацию только по некоторым конкретно перечисленным причинам.
Where the use of single-source procurement is authorized or required by law of the enacting State on other grounds, the procurement regulations should explain the application of the relevant condition for use and its limits, such as: Если законодательство принимающего Закон государства разрешает или требует применения метода закупок из одного источника по иным причинам, то в подзаконных актах о закупках следует разъяснить соответствующие условия его применения и связанные с ним ограничения, а именно:
has been acquitted or relieved from criminal liability by an effective judgement of a foreign court, or no penalty has been imposed by reason of the statute of limitations or other legal grounds which may be provided for in that foreign country. было признано невиновным или освобождено от уголовной ответственности эффективным решением зарубежного суда или же если наказание не назначалось ввиду срока давности или по другим правовым причинам, которые могут быть предусмотрены в этой зарубежной стране.
(b) Enforce legislation on compulsory education and prohibit exclusions on arbitrary grounds such as pregnancy, and ensure that students of the age of compulsory education who have legitimately been excluded from a school are enrolled elsewhere; Ь) ввести в действие законодательство об обязательном образовании и запретить исключения из школы по таким произвольным причинам, как беременность, и обеспечить, чтобы дети школьного возраста, которые были исключены на законных основаниях из одной школы, могли продолжить учебу в другой;
Foreign arbitral award is subject to judicial review by the RTC, which can set aside, reject or vacate it under sec. 42 in relation to sec. 45 of RA 9285 on grounds provided under article MAL 34 (2). З. иностранное арбитражное решение подлежит судебному пересмотру региональным судом, который может отложить, отвергнуть или частично изменить это решение в соответствии со статьей 42 в отношении статьи 45 Закона 9285 по причинам, предусмотренным в статье ТЗА 34(2);
The legal grounds for expropriation are provided by article 106 of the Constitution, which provides that expropriation is permissible for legally verified reasons of the public interest or the interest of society and shall be subject to fair compensation; exceptions to the general rule are also established. Юридические основания лишения права собственности содержатся в статье 106 Конституции Республики, в которой предусматривается, что лишение права собственности допускается по юридически обоснованным причинам в интересах государства или общества, и в этом случае должна выплачиваться справедливая компенсация; кроме того, предусматриваются исключения из этой общей нормы.
The purpose of the article is to provide an exhaustive list of grounds for the exclusion of a supplier or contractor from the procurement proceedings for the reasons not linked to the content of a submission presented or the qualifications of the supplier or contractor. Цель этой статьи - дать исчерпывающий перечень оснований для отстранения поставщика или подрядчика от участия в процедурах закупок по причинам, не связанным с содержанием направленного представления или квалификационными данными поставщика или подрядчика.
When a State receives a request for extradition, these conventions recognize the possibility for the State to refuse the surrender of the individual, either on grounds based on its own national legislation or for reasons explicitly contemplated in the conventions themselves. Когда государство получает запрос о выдаче, в этих конвенциях признаётся возможность отказа со стороны государства в передаче лица либо по основаниям, предусмотренным в его собственном национальном законодательстве, либо по причинам, прямо указанным в самих конвенциях.
Requests for visits were filed with the civil authorities; although a minority were refused on security grounds, most were approved promptly and visits went ahead on a regular basis, although they could be temporarily stopped for security reasons. Обращения о посещении подаются в гражданские органы; и хотя в меньшинстве случаев дается отказ из соображений безопасности, большинство обращений удовлетворяется, и посещения организуются на регулярной основе, хотя и могут временно приостанавливаться по причинам, связанным с обеспечением безопасности.
"Germany requests the Court to dismiss the Application for lack of jurisdiction and, additionally, as being inadmissible on the grounds it has stated in its Preliminary Objections and during its oral pleadings." «Германия просит Суд отклонить заявление на основании отсутствия юрисдикции и, кроме того, на основании того, что оно является неприемлемым по причинам, которые Германия изложила в своих предварительных возражениях и в ходе устного изложения своих аргументов по делу».
310 internal applicants were screened for the Police Support Unit of the Liberia National Police (158 applicants were cleared for training; 77 were disqualified on administrative and other disciplinary grounds; and 75 were placed in a reserve pool) Проверка 310 внутренних кандидатов для поступления на службу в полицейское вспомогательное подразделение (158 кандидатов отобраны для прохождения подготовки, 77 - признаны непригодными по административным и другим дисциплинарным причинам, 75 определены в резерв).
(k) In Nigeria, a civil society organization, the Child Rights and Rehabilitation Network, works primarily with what it claims to be a large and increasing number of children abandoned or persecuted on the grounds that they are witches or wizards. к) в Нигерии организация гражданского общества "Сеть по правам ребенка и реабилитации детей", по ее словам, работает прежде всего с большим и постоянно возрастающим числом детей, ставших бездомными или подвергнувшихся преследованию по причинам их принадлежности к колдунам или волшебникам.
Marriages end on different grounds. Браки распадаются по разным причинам.
According to media reports, officials stated that over 440,000 people were arrested on various grounds during the year. Как сообщали СМИ, в течение года по различным причинам арестовали свыше 440000 человек.
Under the codified Hindu law the wife could also seek divorce on some special grounds not available to the husband. По кодифицированным положениям индуистского права, женщина может также подавать на развод по некоторым особым причинам, которые не могут приводиться мужчинами в качестве основания для инициирования развода с их стороны.
It has, however, tried to justify them on the grounds that Pasini might be a flight risk. Я не согласен с настоящим документом по нижеизложенным причинам.
After Chinese collector Cai Mingchao placed the winning bid and refused to pay on "moral and patriotic grounds," Bergé decided to retain ownership of them. Когда китайский коллекционер Цай Минчао выиграл аукцион и отказался платить по «нравственным и патриотическим причинам», Берже решил оставить их себе.
It was reprehensible, immoral and unjustifiable on political or other grounds and should be condemned, in all its forms and manifestations and irrespective of motivation. Терроризм чудовищен, аморален и не подлежит оправданию ни по каким политическим или иным причинам, и должен быть осужден во всех его формах и проявлениях, независимо от побудительных мотивов.
Nevertheless, for two days in May, Venezuelans whose previous vote had been questioned on technical grounds returned to ratify their decision. Однако в течение двух майских дней венесуэльцы, чьи голоса были подвергнуты сомнению по техническим причинам, смогли вернуться к урнам и еще раз подтвердить свое решение.
Only 26 military observers were rotated, with one repatriation on medical grounds and one evacuation for casualty, resulting in savings of $145,900. Было заменено всего 26 военных наблюдателей, один наблюдатель был репатриирован по медицинским причинам и один был эвакуирован в связи с ранением, в результате чего было сэкономлено 145900 долл. США.
According to Act No. 135/1996 it is not only punishable to publicly attack a group of persons on the above-mentioned grounds but also a single person. Благодаря этой поправке к наказуемым деяниям теперь относятся публичные нападки по указанным выше причинам не только на ту или иную группу лиц, но и на любое отдельное лицо.
Since the law does not list pregnancy, maternity leave or marital status as reasons for termination of employment, dismissal on these grounds is illegal. Поскольку беременность, отпуск по беременности и родам или гражданское состояние не перечислены в законе в качестве оснований для прекращения трудовых отношений, увольнение по этим причинам является незаконным.
HRW indicated that many asylum seekers in need of protection are denied refugee status on procedural grounds or because migration officials fail to evaluate country-of-origin situations. ХРВ отметила, что многим просителям убежища, нуждающимся в защите, отказывают в предоставлении статуса беженца по процедурным причинам или ввиду того, что сотрудники миграционной службы не проводят оценки ситуации в стране происхождения93.
The Committee is also concerned about the detention of persons on mental health grounds and the apparent lack of possibility of challenging such detention. Лица, содержащиеся под стражей по причинам, связанным с состоянием психического здоровья, должны иметь незамедлительный доступ к судебным органам, компетентным рассматривать обоснованность принятых решений.