Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Причинам

Примеры в контексте "Grounds - Причинам"

Примеры: Grounds - Причинам
Under an August 2005 amendment to article 93 of the Marriage and Family Code, parents deprived of parental rights or not rearing their children on other grounds must provide compensation for the costs of their children's maintenance in residential institutions or foster families. С августа 2005 года изменилась редакция статьи 93 Кодекса Республики Беларусь о браке и семье, предусматривающая возмещение родителями, лишенными родительских прав, либо по иным причинам не занимающихся воспитанием детей, средств на содержание детей в интернатных учреждениях и замещающих семьях.
Other States followed suit in 1999 and 2001, but all of these attempts failed on political grounds associated with selectivity and the use of double standards when it comes to questions of terrorism and the right of peoples to struggle against foreign occupation. В 1999 году и 2001 году другие государства последовали ее примеру, однако все эти попытки оказались безуспешными по политическим причинам, связанным с использованием избирательного подхода и двойных стандартов в тех случаях, когда речь идет о терроризме и праве народов на борьбу против иностранной оккупации.
11.5 Women who are discriminated against on the grounds of pregnancy can appeal to the Ombudsman to have their cases addressed and utilise the services of the Legal Aid Clinic. 11.5 Женщины, подвергающиеся дискриминации по причинам беременности, могут обращаться с жалобами к омбудсмену для рассмотрения их дел и воспользоваться услугами клиники по оказанию правовой помощи.
It should have been clearly stated in the said paragraph that the Greek Cypriot side is hampering the crossing of commercial vehicles registered in the North to South Cyprus on "technical grounds". В этом пункте нужно было со всей определенностью заявить, что кипрско-греческая сторона препятствует проезду в южную часть Кипра коммерческих транспортных средств, зарегистрированных в северной части, по «техническим причинам».
In the State party's opinion, the Committee ignored the fact that the author - for reasons of his own - had failed to submit an application on these grounds. По мнению государства-участника, Комитет проигнорировал тот факт, что автор по своим собственным причинам не представил ходатайство на этих основаниях.
An enabling law was passed in the Republika Srpska, but enactment of similar legislation in the Federation is proving contentious on both popular political and fiscal grounds. В Республике Сербской был принят закон, направленный на создание соответствующих условий, однако принятие аналогичного закона в Федерации представляется проблематичным как по причинам популистской политики, так и по причинам, касающимся бюджета и налогов.
The prosecutor appealed the order. On 22 March, the Supreme Council of the Magistracy instituted disciplinary action against the judge, on grounds unrelated to the case. Прокурор опротестовал это распоряжение. 22 марта Высший совет магистратуры принял дисциплинарные меры в отношении упомянутого судьи по не связанным с данным делом причинам.
8.6 The Committee has no reason to find the communication inadmissible on any other grounds and thus finds the communication admissible. 8.6 Комитет не имеет основания признать сообщение неприемлемым по каким-либо другим причинам и, таким образом, объявляет сообщение приемлемым.
The State party should adopt a more precise definition of terrorist offences, so as to ensure that individuals will not be targeted on political, religious or ideological grounds, in connection with measures of prevention, investigation or detention. Государству-участнику следует разработать более точное определение преступлений, связанных с терроризмом, с целью обеспечения того, чтобы индивидуумы не подвергались преследованиям по политическим, религиозным или идеологическим причинам в связи с осуществлением мер, связанных с превентивной деятельностью, расследованием и задержанием.
Information provided by the Department of Peacekeeping Operations states that between 1 January 2004 and 23 August 2006, there have been 144 repatriations or rotations of persons on disciplinary grounds, including seven commanders. Согласно информации, предоставленной Департаментом операций по поддержанию мира, в период с 1 января 2004 года по 23 августа 2006 года имело место 144 случая репатриации или ротации персонала по причинам дисциплинарного характера, включая семь командующих.
It had, however, entered certain reservations to those treaties in line with its own constitution, which prohibited extradition on political grounds or for crimes which would attract unduly severe penalties in the requesting State. Однако она сделала некоторые оговорки к этим договорам в соответствии со своей собственной конституцией, которая запрещает выдачу по политическим причинам или за преступления, которые повлекут неоправданно строгие наказания в запрашивающем выдачу государстве.
The time required to process complaints of racial discrimination is the same as that for complaints on other grounds. Для рассмотрения жалоб на расовую дискриминацию установлены те же сроки, что и для жалоб, поданных по другим причинам.
On 28 May, President Ndayizeye announced the adoption by the Cabinet of a new electoral calendar that sought to postpone the elections by one year on technical grounds. 28 мая президент Ндайизейе объявил о том, что кабинет утвердил новый график проведения выборов, который предусматривал перенос выборов на один год по техническим причинам.
In 2002, the Government of the Czech Republic also introduced amendments to several anti-discrimination laws, including an amendment to the Code of Civil Procedure that broadens the reverse onus clause to cover discrimination in employment on several additional grounds. В 2002 году правительство Чешской Республики также приняло поправки к ряду антидискриминационных законов, включая поправку к Гражданскому процессуальному кодексу, которая расширяет сферу применения положения о переносе бремени доказывания в целях охвата проявлений дискриминации на рабочих местах по нескольким дополнительным причинам.
In the late 1970s and early 1980s there were two daily flights between Inverness and Heathrow; however, the route was discontinued in 1983 on the grounds of poor financial performance. В конце 1970-х и начале 1980-х было два ежедневных рейса между Инвернессом и Хитроу, однако маршрут был закрыт в 1983 по финансовым причинам.
Right wing white politicians, predisposed against taxes and redistribution, use the race issue to secure the votes of poor whites, who otherwise might vote differently on purely economic grounds. Белые политики правого крыла, предрасположенные против налогов и перераспределения, используют расовую проблему для того, чтобы обеспечить себе голоса бедных белых, которые в противном случае могли бы проголосовать иначе по чисто экономическим причинам.
For the most part, they draw upon UNHCR statistics, which often rely heavily on government figures, which may in turn be manipulated on political or economic grounds. В большинстве случаев они опираются на статистические данные УВКБ, часто основанные преимущественно на правительственных данных, которые, в свою очередь, могут подтасовываться по политическим или экономическим причинам.
The statute should incorporate the right to refuse to surrender an individual on the grounds that he was accused of a political offence or in order to safeguard his nationality. В статут следует включить право отказа в выдаче лица по причинам того, что он обвиняется в политическом преступлении или в целях защиты его гражданства.
In the terms of section 24 of the Constitution, any person whose rights have been violated on racial grounds may apply to the Supreme Court for redress. В соответствии со статьей 24 Конституции любой человек, чьи права были нарушены по расовым причинам, может обратиться в Верховный суд за восстановлением в правах.
Abortion was allowed in his country on medical grounds, and women were guaranteed access to recently improved health and maternity care, which had resulted in a reduction of illegal abortions. В его стране разрешены аборты по медицинским причинам, а женщинам гарантирован доступ к недавно укрепленной системе охраны здоровья матери и ребенка, в результате чего отмечается сокращение числа незаконных абортов.
Boycotts of products on environmental grounds (by NGOs or other environmental bodies) should be subject to greater discipline at both the national and international levels, as they may result in trade displacements. Бойкоты тех или иных продуктов по экологическим причинам (неправительственными организациями или другими органами, занимающимися вопросами охраны окружающей среды) требуют более дисциплинированного отношения как на национальном, так и международном уровнях, поскольку они могут повлечь за собой переориентацию торговых потоков.
They are not permitted to leave the camps unless they have a medical referral or have obtained permission on other humanitarian grounds, to be determined by UNHCR in coordination with the Macedonian police. Им запрещено покидать территорию лагеря, кроме как на основании медицинского предписания или разрешения, полученного по другим гуманитарным причинам, которые определяются УВКБ ООН по согласованию с македонской полицией.
The first two were forced upon the US, but the third was the result of a willful, deliberate decision by former President George W. Bush, taken on ideological grounds and, most likely, for personal reasons as well. Первые две были навязаны США, но третья была умышленным, взвешенным решением бывшего президента Джорджа Буша, принятым из идеологических соображений и, скорее всего, по личным причинам тоже.
No one shall be subjected to arbitrary arrest and/or imprisonment, or deprived of liberty, except on such grounds and in accordance with such procedures as are established by the law. Никто не может произвольно помещаться под стражу и/или в тюрьму, а также лишаться свободы, кроме как по причинам, установленным законом и определенным в ходе судебного процесса.
States Parties shall not refuse surrender for reasons other than those indicated.] This proposal contemplates, however, that certain grounds would be excluded as bases for denying request, such as those set out in paragraph 3 below. Государства-участники не могут отказываться осуществить предоставление в распоряжение по причинам, помимо указанных.] Однако в этом предложении предусматривается, что определенные причины будут исключены в качестве оснований для отказа в просьбе, например, те, которые указаны в пункте З ниже.