| As the representative of the host country of the Tribunal, but also on more objective grounds, I do not share this defeatist opinion. | В качестве представителя принимающего государства, а также по более объективным причинам я не разделяю этой пораженческой позиции. |
| There have been a number of conflicts between individuals on ethnic or religious grounds. | Между отдельными лицами имели место конфликты по этническим или религиозным причинам. |
| The special resolution of the World Health Organization (WHO) adopted in 1989 explicitly prohibits embargoes on medical supplies on political grounds. | В специальной резолюции Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), принятой в 1989 году, конкретно запрещается введение эмбарго на поставку предметов медицинского назначения по политическим причинам. |
| The Department of Peacekeeping Operations has authorized the repatriation of 25 military personnel on disciplinary grounds, including contingent commanders. | Департамент операций по поддержанию мира санкционировал репатриацию по дисциплинарным причинам 25 военнослужащих, включая командующих контингентами. |
| His request for exemption on medical grounds was denied. | Его просьба об освобождении по медицинским причинам была отклонена. |
| The Commission identified these issues as priorities on two grounds. | Комиссия отнесла эти вопросы к числу приоритетных по двум причинам. |
| Sanctions committees should consider ways to ensure that exemptions to sanctions regimes on religious grounds be made more effective. | Комитетам по санкциям следует рассмотреть пути обеспечения того, чтобы исключения из режимов санкций по религиозным причинам были более эффективными. |
| The exercise of these rights by citizens may not be suspended or excluded except on grounds which are established by law and which are objective and reasonable. | Осуществление этих прав гражданами может быть приостановлено или отменено только по установленным законом объективным и обоснованным причинам. |
| We oppose this proposal on three grounds. | Мы выступаем против этого предложения по трем причинам. |
| Much had been said about the quota system and that it was inappropriate on ethnic grounds. | Многое было сказано о системе квот и о том, что по этническим причинам она является неприемлемой. |
| These paragraphs are valuable to the Commission on several grounds. | Эти пункты имеют важное значение для Комиссии по нескольким причинам. |
| Later on, it submitted a petition to wind up the company based on just and equitable grounds. | Через некоторое время им было подано заявление о ликвидации компании на законном основании и по уважительным причинам. |
| But it justifies its inclusion in the draft articles on a number of grounds. | Однако в нем оправдывается его включение в проекты статей по нескольким причинам. |
| The First Committee should not become a venue for discrimination on political grounds. | Не следует превращать Первый комитет в форум дискриминации по политическим причинам. |
| A wife might apply for a judicial separation on various grounds and obtain a divorce. | Женщина может ставить вопрос о судебном разделении по различным причинам и добиться развода. |
| Both spouses have the right to sue for divorce, on the same grounds. | И мужчина, и женщина имеют право подавать на развод по одинаковым причинам. |
| Although both spouses may procure a divorce on the same grounds, women encounter certain difficulties with respect to evidence. | Хотя женщины имеют право подавать на развод по тем же причинам, что и мужчины, у них, тем не менее, возникают проблемы с представлением необходимых доказательств. |
| Those concerns were not shared on various grounds. | Эта озабоченность не получила поддержки по разным причинам. |
| The Act applies to individuals who have been detained on different grounds. | Закон применяется к лицам, которые содержались под стражей по различным причинам. |
| There were, according to the Board, no grounds to allow the complainant to settle in Sweden for humanitarian reasons. | По мнению Миграционного совета, нет никаких оснований разрешить заявителю поселиться в Швеции по гуманитарным причинам. |
| Indeed these data do not show the grounds for rapid growth of emigration from Russia. | Безусловно, эти данные не говорят о том, что из России по каким-то причинам стремительно увеличилась эмиграция. |
| His delegation had serious reservations about the trust fund proposal on the grounds of both cost and principle. | Делегация Австралии имеет серьезные оговорки в отношении создания такого целевой фонда по экономическим причинам и принципиальным соображениям. |
| The Court's decision was taken on purely procedural grounds for the reason referred to above. | Решение Суда было принято чисто на процедурной основе по вышеуказанным причинам. |
| Under section 63B a person may also appeal to the Removal Review Authority on exceptional humanitarian grounds. | Согласно разделу 63В любое лицо может также обратиться в этот Орган по причинам гуманитарного характера. |
| Ma'am, you said you left the grounds to run a personal errand. | Мэм, вы сказали, что покинули периметр по личным причинам. |