Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Причинам

Примеры в контексте "Grounds - Причинам"

Примеры: Grounds - Причинам
At the time of writing the present report, 494 candidates were disqualified on de-Baathification grounds and another 69 were disqualified on criminal grounds. На момент подготовки настоящего доклада 494 кандидата были дисквалифицированы по причинам, связанным с «дебаасификацией», а еще 69 - по уголовным причинам.
For one reason or another, their activities are frequently directed against other nationalities, with affiliation to a particular nationality often being determined on racial grounds. Зачастую такие группировки, обладая повышенной степенью сплоченности, являются более сильными в криминальном отношении и неуязвимыми для правоохранительных органов, т.е. Кроме того, нередко по разным причинам их деятельность направлена против лиц иных национальностей, принадлежность к которым часто определяется по расовым признакам.
Parliament could also revoke a judge's mandate on health grounds, for at least one year and if the judge was aged 65 or more. Парламент может также сократить срок полномочий судьи по причинам, связанным со здоровьем; такое отстранение осуществляется на минимальный срок в один год и касается лиц, достигших 65-летнего возраста.
In other countries, only limited grounds for refusal, such as religious motives, are deemed acceptable, and those who object on other grounds may be imprisoned. В других странах признается действительным лишь ограниченный круг оснований для отказа от военной службы, таких, как религиозные соображения, и лица, отказывающиеся от несения военной службы по другим причинам, могут подвергаться лишению свободы.
4.3 The State party denies that there has been a breach of article 9, paragraph 1, on the basis that Mr. McLawrence's arrest was without grounds or that he was arrested on grounds which were never disclosed to him. 4.3 Государство-участник отрицает обвинение в нарушении пункта 1 статьи 9, согласно которому арест г-на Маклоуренса был необоснованным или что он был арестован по причинам, о которых ему не было сообщено.
Nine co-counsel were withdrawn, five of whom were discharged on similar grounds. От выполнения своих функций были отстранены девять соадвокатов, пять из которых были отстранены по аналогичным причинам.
As long as it is considered justified on labour-policy grounds or is otherwise possible, diploma-awarding or partial diploma-awarding training is chosen. В случае, если это признано целесообразным с точки зрения политики в сфере труда или, возможно, по другим причинам, выбирается полная или неполная форма обучения с вручением диплома.
On 10 October 2000, the author's attempted appeal of 26 July 2000 was dismissed, on procedural grounds. 10 октября 2000 года по процессуальным причинам была отклонена апелляция автора от 26 июля 2000 года. 2.20 В ноябре 2000 года автор обратилась к КОПД с просьбой предоставить информацию о передаче Джулии на удочерение.
The Constitutional Council validated the results on 4 May 2016, dismissing a joint appeal from opposition candidates, who alleged irregularities, on the technical grounds that it could not review appeals submitted jointly. Конституционный суд подтвердил результаты 4 мая 2016 года, отвергнув по техническим причинам общую апелляцию оппозиционных кандидатов, заявлявших о нарушениях в ходе выборов.
What categories of public employees are excluded from exercising the right to strike and on the basis of what grounds? Какие категории государственных служащих лишены права на забастовку и по каким причинам?
It was against the law in Armenia for employers to refuse to hire a woman on the grounds of pregnancy, or to penalize her for taking maternity leave. Закон Армении запрещает работодателям отказывать женщинам в приеме на работу по причинам беременности или наказывать их за получение отпуска по уходу за детьми.
The present article shall be understood without prejudice to other grounds for readmission provided for by the expelling State.] Настоящая статья не наносит ущерба другим причинам для возвращения, предусмотренным в выславшем государстве.]».
Newman broke with Whately in 1827 on the occasion of the re-election of Robert Peel as Member of Parliament for the university: Newman opposed Peel on personal grounds. Ньюмен разобрал отношения с Уотли в 1827 году, когда встал вопрос о переизбрании Роберта Пиля членом Парламента от Оксфордского университета: Ньюмен выступил против по личным причинам.
The Mission also expressed publicly its concern that no radio station be closed during the election campaign period, after a justice of the peace in Les Cayes ordered the closure of a radio station on 10 June on technical grounds and for alleged subversive intent. После того как 10 июня мировой судья в Ле-Кэйе приказал закрыть по техническим причинам и в связи с обвинениями в подрывной деятельности радиостанцию, Миссия также публично выразила свою озабоченность тем, чтобы в течение избирательной кампании ни одна из радиостанций не была закрыта.
It is prohibited to suspend the imposition of the penalty or to reduce it below the legally specified minimum on any grounds whatsoever. Запрещается приостанавливать введение в действие наказания или устанавливать сумму штрафа ниже конкретно определенного законом минимального предела по каким бы то ни было причинам.
Beneficial modernization processes cannot be obstructed on the grounds that they can be used by drug traffickers: this would be like closing car factories throughout the world to prevent thieves from driving getaway cars after robberies. Нельзя ставить преграды на пути плодотворных процессов модернизации по тем причинам, что они-де могут использоваться наркоторговцами: это было бы равнозначно закрытию по всему миру автомобильных заводов для того, чтобы помешать грабителям скрываться, используя для этого автомобили, с места преступления.
If the woman could not apply herself, then the Minister could intervene and waive the prohibition on applying more than once on the grounds that it had to do with a gender-related issue. Если члены одной семьи ходатайствуют о предоставлении одной визы и это ходатайство отклонено, то женщина, являющаяся членом этой семьи, может впоследствии подать отдельную заявку, например, по причинам насилия в семье, причем участие в ее рассмотрении министра по делам иммиграции не потребуется.
Single parents who have divorced or are undergoing divorce may be recommended for compassionate rehousing or conditional tenancy respectively, if they have genuine housing problems and social/medical grounds. Родители-одиночки, которые развелись или находятся в процессе развода, имеют право на переселение "по семейным обстоятельствам" или условную аренду, если они действительно сталкиваются с проблемами с жильем и нуждаются в такой льготе по причинам социального/медицинского характера.
Even in the absence of a dangerous situation in the country of origin, a residence permit may be considered on urgent humanitarian or personal grounds or based on substantial public interests. Даже при отсутствии опасной ситуации в стране происхождения может быть рассмотрена возможность выдачи вида на жительство по срочным причинам гуманитарного или личного характера или с учетом важных общественных интересов.
It was also observed that, for practical reasons relating to prosecution and the need for sound administration of justice, there must be solid grounds for any decision to make statutory limitations non-applicable in certain cases. Отмечалось также, что по практическим причинам, касающимся судебного преследования и необходимости надлежащего отправления правосудия, должны существовать солидные основания для решения о неприменении положений о сроке давности в определенных делах.
6.3 The system also makes it possible, each time the permit holder requests a stamp, for the authorities to check the wanted-persons file, which includes those persons wanted on administrative and judicial grounds. 6.3 Кроме того, при каждой явке соответствующего лица эти визы позволяют осуществлять систематическую проверку по картотеке лиц, находящихся в розыске, в которую заносятся лица, разыскиваемые по причинам административного или судебного характера.
The grounds for divorce apply equally for men and women, and they were expanded to included the common consent of the spouses and their de facto physical separation for more than two years. Стороной, подающей на развод, может быть в равной степени мужчина и женщина; к возможным причинам развода добавились взаимное согласие супругов и фактически прекращенное совместное проживание в течение свыше двух лет.
If such aliens entered Paraguay for any reason, they were expelled forthwith on the grounds of national security, and in order to preserve public order and the inappropriately-named democratic regime of that presidential period. Если по каким-либо причинам иностранцы из этих стран уже находились на территории страны, то их немедленно высылали, оправдывая, естественно, свои действия соображениями национальной безопасности и необходимостью сохранить общественный порядок и демократический, как его необоснованно называли в период правления этого президента, режим.
The provisions of Articles 70-81 of the Non-litigious Civil Procedure Act are in non-conformity with the Constitution for reasons set out in the statement of grounds of this decision. Положения статьей 70-81 Закона о мировой гражданской процедуре не соответствуют Консититуции по причинам, изложенным в мотивировочной части данного решения.
It noted that in April 2008, the Ministry, by virtue of a court order, revoked the license of El-Wasat (The Centralist) daily newspaper on similar grounds. Отмечалось, что в апреле 2008 года министерство, сославшись на судебное постановление, отозвало по аналогичным причинам лицензию у ежедневной газеты "Эль-Васат".