Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Причинам

Примеры в контексте "Grounds - Причинам"

Примеры: Grounds - Причинам
Where an employer refuses to conclude an employment contract with a pregnant woman or a woman having a child under three years of age on those grounds, the woman is entitled to request a written explanation for the employer's refusal. При отказе работодателя заключать по этим причинам трудовой договор с беременными и женщинами, имеющими ребенка до трех лет, женщина имеет право потребовать у работодателя письменный ответ о причине отказа.
The Chair noted that delegations should bear in mind that any programme of action to implement the convention would be an additional place to deal with the situation of those that faced additional disadvantage due to discrimination on intersecting grounds. Председатель отметил, что делегациям надлежит иметь в виду, что положение тех, кто сталкивается с дополнительными неудобствами в связи с дискриминацией по иным причинам, может быть дополнительно рассмотрено в рамках какой бы то ни было программы действий, которая будет принята для осуществления конвенции.
Although it was true that only a small percentage of women had received international protection on gender-based grounds; it was also true that in most cases, the asylum request had been made for purely economic reasons. Хотя лишь небольшой процент женщин получили международную защиту на основании дискриминации по признаку пола, следует отметить, что в большинстве случаев ходатайство о предоставлении убежища подавалось по причинам чисто экономического характера.
This related to differences in treatment, which were judged to be unconstitutional, between the conditions of admissibility of an application for subsidiary protection status on medical grounds and those of a similar application on non-medical grounds. Причиной тому стало признанное неконституционным различие в обращении, существовавшее между условиями приемлемости ходатайства о предоставлении дополнительной защиты по состоянию здоровья и условиями приемлемости аналогичного ходатайства, поданного по причинам, не связанным с медицинскими показаниями.
She asked what the procedure was for obtaining an abortion on medical grounds, how the costs were covered and whether teenage pregnancy was considered medical grounds for an abortion and, if not, what the rates of teenage pregnancy were and whether they resulted in early marriage. Она задает вопрос о процедуре направления на аборт по медицинским причинам, порядке покрытия соответствующих расходов и о том, считается ли беременность подростков медицинским обоснованием для аборта, а если нет, то каковы показатели беременности среди подростков и ведет ли такая беременность к раннему вступлению в брак.
It would also like to know whether a country whose original candidate was eliminated on technical grounds prior to submission of the final list of candidates to the Assembly could submit new candidates. Она также хотела бы узнать, будет ли страна, первоначальный кандидат которой был исключен по техническим причинам до представления окончательного списка кандидатов Ассамблее, иметь право выдвигать новых кандидатов.
The Fifth Committee, in accordance with its mandate, had been called upon to examine the statement of programme budget implications, and had found no objection to it on financial or technical grounds. Пятый комитет, в соответствии со своим мандатом, был призван изучить это заявление о последствиях для бюджета по программам и не высказал в связи с ним возражений ни по финансовым, ни по техническим причинам.
Since his case had been dismissed by the courts on the very broad ground of parliamentary privilege, any complaint that he had been discriminated against would have been rejected on the same grounds. Поскольку его иск был отклонен судами со ссылкой на очень общую норму о парламентских привилегиях, любая его жалоба на дискриминацию была бы отвергнута по тем же причинам.
In June, the Federal Court of Appeal reversed, on procedural grounds, a 2007 Federal Court ruling that the Safe Third Country refugee agreement between Canada and the USA violated the Charter of Rights and international law. В июне Федеральный апелляционный суд отменил по процессуальным причинам решение Федерального суда 2007 года о том, что Соглашение о безопасной третьей стране между Канадой и США противоречит Хартии прав человека и международному праву.
The kidnapped woman's family may also become involved, either urging the woman to stay (particularly if the marriage is believed socially acceptable or advantageous for the prospective bride and her family), or opposing the marriage on various grounds and helping to liberate the woman. Семья похищенной девушки тоже может быть вовлечена, также уговаривая её остаться (в частности, когда брак считается социально приемлемым или выгодным для будущей невесты и её семьи), а может и выступить против брака по разным причинам и помочь девушке сбежать.
A further new development is that the 1991 Act enables the Secretary of State, at any time in the sentence, to release a prisoner on licence if he is satisfied that exceptional circumstances exist which justify the prisoner's release on compassionate grounds. Еще одно новшество заключается в том, что закон 1991€года дает министру возможность в любой момент исполнения приговора выпустить любого заключенного на свободу по разрешению, если он полагает, что существуют чрезвычайные обстоятельства, которые оправдывают освобождение данного заключенного по причинам сострадания.
As this is the most widely accepted and the most "respectable" ground for restrictions on FDI, host countries may sometimes invoke it in order to exclude investments not wanted on other grounds. В связи с тем, что это является наиболее широко признанным и наиболее "уважаемым" основанием для ограничений в отношении ПИИ, принимающие страны иногда могут прибегать к нему, с тем чтобы заблокировать инвестиции, которые они считают нежелательными по другим причинам.
The Chief Justice had further observed that that requirement had been used in the past to muzzle critics and opponents of the Government and that permits were frequently denied on spurious grounds which had nothing to do with ensuring public order and safety. Главный судья далее отметил, что это требование использовалось в прошлом для ущемления критиков и оппонентов правительства и что зачастую разрешения не выдавались по надуманным причинам, не имевшим ничего общего с обеспечением общественного порядка и безопасности.
This Procedure also stipulates the right of the person to appeal against the decision of the authority to refuse to give access to information which, according to the requirements of the legal acts or on other justified grounds, may not be disclosed. В этой процедуре предусмотрено также право на обжалование решения органа власти отказать в предоставлении доступа к информации, которая не может разглашаться на основании требований правовых актов или по каким-либо иным обоснованным причинам.
Of these complaints, the inspection ceased in 138 instances for various grounds, 87 complaints were settled and 17 of the complaints were deemed admissible and were examined through the relevant channels. Инспекция по разным причинам отклонила 138 из них, удовлетворила 87 жалоб, остающиеся 17 жалоб были приняты и находились на рассмотрении в соответствующих органах.
The Secretary-General objected to the use of force, other than in self-defence, on three grounds: as a practical matter, because of restrictions in the mandate and as a point of principle. Генеральный секретарь возражал против использования силы, помимо случаев самообороны, по трем причинам: в практическом плане, из-за ограничений мандата и в принципиальном плане.
These Preliminary Objections asked the Court to dismiss the Libyan claims at the preliminary stage, and without full argument, on three grounds: В этих предварительных возражениях содержалась просьба к Суду отказать Ливии в ее исках на этапе предварительного рассмотрения и без всестороннего изложения доводов по трем причинам:
7.5 The State party argues that the wording of section 1 of Law Decree 4 clearly shows that the Decree was motivated by the intention to dispossess owners of real estate on political grounds. 7.5 Государство-участник утверждает, что формулировка статьи 1 Постановления 4 ясно указывает на то, что оно было направлено на конфискацию недвижимости у владельцев по политическим причинам.
A new article, perhaps following current article 90, would set out procedures to be followed before a State party could deny assistance on national security grounds: В новой статье, следующей, возможно, за нынешней статьей 90, будут изложены процедуры, которые должны быть соблюдены государством-участником, перед тем как оно может отказать в просьбе о помощи по причинам национальной безопасности:
Particular attention has been devoted to the strengthening of the rule of law, the right of return, the situation of vulnerable groups, and discrimination based on religious, ethnic and political grounds. Особое внимание уделялось укреплению принципа господства права, праву на возвращение, положению уязвимых групп и дискриминации по религиозным, этническим и политическим причинам.
They can also be interpreted as being biassed on different grounds because they use quantity weights that are themselves completely biassed in favour of one or other of the periods being compared. Они также могут интерпретироваться как страдающие смещением по различным причинам, поскольку в них используются веса физического объема, которые сами по себе страдают смещением в пользу одного из сопоставляемых периодов.
Pursuant to the draft bill on health care, sterilization on other than health grounds may be performed in a person above eighteen years of age subject to the following conditions: В соответствии с законопроектом о здравоохранении процедуру стерилизации по иным причинам, нежели причины медицинского характера, может пройти лицо старше восемнадцати лет при соблюдении следующих условий:
The reports indicate that the already restricted access to abortion in Poland is further complicated by medical personnel's right to refuse to perform a legal abortion on moral grounds, which may put at risk the lives of pregnant women seeking abortion. В докладах отмечается, что и без того ограниченный доступ к услугам по прерыванию беременности в Польше еще более осложнился из-за права медицинских работников отказывать в проведении легального аборта по причинам нравственного характера, что может создать угрозу для жизни беременных женщин, стремящихся сделать аборт.
There was also need for clarification as to whether objection to deportation on grounds other than political opposition to the regime of the country to which the person was to be deported provided the basis for a refusal of an application for extradition. Следует также уточнить, может ли служить обжалование решения о высылке по иным причинам, помимо участия в политической оппозиции к режиму страны, в которую должно быть выслано рассматриваемое лицо, основанием для отказа от применения процедуры выдачи.
Although it must be recognized that, for historical, cultural and economic reasons, certain articles of the Convention were implemented differently in each country, there were no grounds for alleging that content of article 14 reflected a "European frame of mind". Хотя следует признать, что некоторые статьи Конвенции по различным причинам исторического, культурного, экономического характера в каждой стране осуществляются по-разному, тем не менее нет никаких оснований считать, что содержание статьи 14 отражает "европейский образ мысли".