Under the Swedish Constitution, no discrimination on racial, ethnic, religious or cultural grounds is permitted by virtue of the rights evoked in these paragraphs. |
Согласно Конституции Швеции, в отношении прав, изложенных в указанных подпунктах, запрещается любая дискриминация по расовым, этническим, религиозным или культурным мотивам. |
It would also help to discourage cases which are not reasonably well grounded or are brought on political or other inappropriate grounds. |
Кроме того, это не поощряло бы передачу на рассмотрение дел, которые в недостаточной степени обоснованы или возбуждаются по политическим или другим ненадлежащим мотивам. |
At the same time, they should refrain from making statements justifying or supporting such acts on the grounds of respect for cultural or religious sensitivities. |
В то же время они должны воздерживаться от заявлений, оправдывающих или поддерживающих совершение таких деяний по мотивам соблюдения культурных или религиозных традиций. |
In addition, other committees have considered ways to enhance the effectiveness of exemptions to sanctions regimes on religious grounds and to improve arrangements in this regard. |
Кроме того, другие комитеты рассмотрели пути более эффективного применения исключений из режимов санкций по религиозным мотивам и совершенствования соответствующих механизмов. |
The Statute of the International Criminal Court also regards as a crime against humanity persecution against any identifiable group or collectivity on ethnic or religious grounds,). |
38 В Статуте Международного уголовного суда в качестве преступления против человечности квалифицируется также преследование любой идентифицируемой группы или общности, в частности, по этническим или религиозным мотивам. |
In this respect, the Committee also notes that domestic courts can determine whether persons are refused entry to such places on racial grounds. |
В этой связи Комитет отмечает также, что национальные суды могут определять, сталкиваются ли конкретные лица с отказом в доступе к этим местам по расовым мотивам. |
Discrimination against government workers on the grounds of trade union affiliation |
Дискриминация государственных служащих по мотивам профсоюзной принадлежности |
However, a national law made national service compulsory for all citizens without discrimination and allowed no exception on religious grounds. |
Речь идет о национальном законе, который ни одна группа не имеет право оспаривать по религиозным мотивам. |
At the same time, the Committee notes the complainant's argument that national authorities never examined his request in substance but rejected it on procedural grounds. |
В то же самое время Комитет принимает к сведению аргумент заявителя о том, что национальные власти так и не рассмотрели его ходатайство по существу, отклонив его по процедурным мотивам. |
The Committee has on several occasions had to call on States to take positive action to enforce the prohibition on incitement to discrimination, hostility or violence on racial grounds. |
Не раз Комитету приходилось призывать государства принять позитивные меры для усиления запрещения подстрекательств к дискриминации, вражде или насилию по расовым мотивам. |
His delegation supported the Special Rapporteur's view that the commentary should specify that terrorism could constitute a justification for expulsion on the grounds of national security or public order. |
Делегация его страны поддерживает мнение Специального докладчика о том, что в комментарии необходимо уточнить, что терроризм может являться обоснованием высылки по мотивам национальной безопасности или общественного порядка. |
Requests for the extradition of members of the military high command, in the context of the Raboteau investigation, were reportedly rejected by recipient countries on legal grounds. |
Ходатайства о выдаче членов высшего военного командования в контексте расследования дела в Работо, как сообщалось, были отвергнуты принимающими странами по юридическим мотивам. |
The Act provides for refusal to extradite on, as one of the grounds "political opinion". |
Вместе с тем, двусторонние договоры отказ в экстрадиции по политическим мотивам предусматривают. |
I think that President Karzai and his colleagues in the Government are very much aware that widely shared perceptions of unfairness and discrimination on ethnic and other grounds need to be corrected urgently. |
Мне кажется, что президент Карзай и его коллеги в правительстве полностью сознают, что необходимо безотлагательно принять соответствующие меры с тем, чтобы изменить сложившееся и получившее широкое распространение мнение, что в стране царят несправедливость и дискриминация по этническим и другим мотивам. |
Paragraph 8 of the report described legislative measures under which no public or private service could deny a person access to public amenities solely on racial grounds. |
В пункте 8 доклада указываются законодательные меры, в соответствии с которыми ни одна государственная или частная служба не имеет права отказать кому-либо в доступе к объектам общественного пользования по мотивам расового характера. |
Furthermore, the convention on cooperation between France and Côte d'Ivoire in judicial matters of 24 April 1964 also includes an extradition clause which prohibits extradition on political grounds. |
Имеется также конвенция о сотрудничестве в правовой сфере между Францией и Кот-д'Ивуаром от 24 апреля 1964 года, которая также содержит заключенное двумя странами соглашение, запрещающее выдачу по политическим мотивам. |
In 2005, a training seminar on mistreatment on the grounds of race was organised on the initiative of the US Embassy where one police officer attended. |
В 2005 году по инициативе посольства США был организован учебный семинар, посвященный проблеме жестокого обращения по расовым мотивам. |
The complaints regarding discrimination on the grounds of ethnic origin cover situations manifested in different fields of activity, as follows: |
Жалобы в отношении дискриминации по мотивам этнического происхождения касаются ситуаций, возникающих в различных областях деятельности, включающих в себя следующие: |
Apart from the four cases discussed above, national legislations establish various other grounds for expulsion, sometimes unexpected ones. |
Наряду с перечисленными выше четырьмя основаниями для высылки национальные законодательные органы на практике прибегают, нередко в неожиданной форме, к другим мотивам для высылки. |
His delegation believed that the question should be examined comprehensively, and that any attempt to prevent fuel transfers on political grounds should be rejected. |
По мнению делегации Монголии, этот вопрос нужно решать комплексно, а любые попытки не допускать передачи топлива по политическим мотивам следует отвергать. |
The Education Act of 2004 expressly provides that a child eligible for admission to any school cannot be denied such admission on any discriminatory grounds including race, origin and creed. |
Закон об образовании 2004 года конкретно предусматривает, что ребенку, который соответствует критериям приема в любую школу, не может быть отказано в таком приеме по любым дискриминационным мотивам, включая расу, происхождение или вероисповедание. |
Noting the prohibition of discriminatory practices by the Albanian Constitution and other applicable laws, it referred to reports of numerous cases of discrimination on various grounds. |
Обращая внимание на то, что албанская Конституция и другие нормативные акты запрещают дискриминационную практику, делегация Словакии сослалась на сообщения о многочисленных случаях дискриминации по самым разным мотивам. |
There is no factual basis for the allegations that persons are detained and brought to trial on political grounds in Belarus. |
Утверждения о якобы имеющих место в Беларуси задержаниях и привлечении к суду по политическим мотивам, не подтверждаются фактами. |
Quality education can never be ensured if school systems ignore situations of gender inequality or discrimination against particular groups on ethnic or cultural grounds. |
Невозможно добиться высокого качества образования, если в школах игнорируются случаи гендерного неравенства или дискриминации в отношении отдельных групп по этническим или культурным мотивам. |
Some members noted that the assertion by national courts of the principle of universal jurisdiction has led to misunderstandings, escalation of inter-State tensions and given rise to perceptions of abuse on political or other grounds. |
Некоторые члены Комиссии отметили, что утверждение национальными судами принципа универсальной юрисдикции привело к недоразумениям, эскалации межгосударственной напряженности и породило ощущение злоупотреблений по политическим или иным мотивам. |