With regard to the crime stipulated in art. 247 of the Criminal Code (abuse of authority by restraining certain rights, including on discriminatory grounds), there were 9 trials in 2006 and 10 trials in 2007. |
Что касается преступления, фигурирующего в статье 247 Уголовного кодекса (злоупотребление властными полномочиями посредством ограничения действия определённых прав, в том числе по дискриминационным мотивам), то в 2006 году состоялось 9 судебных разбирательств, а в 2007 году - 10. |
This amendment means that assaults against a person of the same race may also be prosecuted as assaults committed on racial grounds (e.g. if the perpetrator is a significant other). |
Эта поправка означает, что нападения на лицо той же расы могут рассматриваться как нападения по расовым мотивам (например, если преступником является близкое лицо). |
Such an approach has also been taken by the Institute of International Law in its 2003 resolution on humanitarian assistance, which stipulates that the offer and distribution of humanitarian assistance shall occur "without any discrimination on prohibited grounds". |
Такого же подхода придерживался также Институт международного права в своей резолюции 2003 года о гуманитарной помощи, в которой говорится, что гуманитарную помощь следует предлагать, а в случае принятия - распределять "без всякой дискриминации по запретным мотивам". |
Unwarranted refusal to give work to a woman because she is pregnant and unfair dismissal on the same grounds are punishable by withdrawal of the right to occupy a particular post or carry out particular work, or by a fine (Criminal Code, art. 152). |
За необоснованный отказ в приеме женщины на работу по мотивам ее беременности, а равно необоснованное увольнение женщины с работы по тем же мотивам наказывается лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью или штрафом (статья 152 УК). |
The number of criminal acts of this kind grows every year: five pre-trial investigations of instigation on ethnic or racial grounds were launched in 2004, 1 in 2005, 20 in 2006, and 28 in 2007. |
Количество такого рода преступных деяний ежегодно возрастает: в 2004 году было инициировано пять досудебных расследований в связи с возбуждением вражды по этническим или расовым мотивам, в 2005 году - одно, в 2006 году - 20, а в 2007 году - 28. |
It is illegal to refuse to hire women or to employ them at reduced wage rates on the grounds of pregnancy or because they have children up to 3 years of age (or disabled children up to 16 years of age). |
Запрещается отказывать женщинам в приёме на работу и снижать им заработную плату по мотивам, связанным с беременностью или наличием ребенка в возрасте до трёх лет (ребенка-инвалида - до шестнадцати лет). |
The delegation stated that equal opportunity policies comprised the categories of gender-based violence, equal opportunity for men and women, and non-discrimination based on other grounds. |
Делегация заявила, что политика создания равных возможностей затрагивает проблемы гендерного насилия, равных возможностей для мужчин и женщин и недопущения дискриминации по иным мотивам. |
Noting the interest taken by the Special Rapporteur in such issues as racial and religious hatred, Islamophobia and defamation of religions since his previous report, she invited him to share his conclusions and asked him to recommend ways of preventing violence on religious grounds. |
Отмечая внимание, которое Специальный докладчик уделяет темам расовой и религиозной ненависти, исламофобии и диффамации религий с момента его последнего доклада, оратор предлагает ему поделиться своими выводами и просит его уточнить, что он рекомендует делать для предотвращения агрессивных действий по этим мотивам. |
Responding to questions from Austria and Germany on measures to counteract hate crimes on different grounds, Poland referred to a number of measures aimed at increasing the awareness of the police and border guards, both at local and central level. |
Отвечая на вопросы Австрии и Германии о мерах по недопущению преступлений, совершаемых на расовой почве и по различным мотивам, делегация Польши сообщила о ряде мер, направленных на повышение информированности сотрудников полиции и пограничников как на местном, так и на центральном уровнях. |
In order to intensify activities aimed at counteracting racism, xenophobia and discrimination on ethnic grounds, a Monitoring Team on Racism and Xenophobia was established in 2004 at the Ministry of Interior and Administration. |
С целью активизации усилий, направленных на противодействие расизму, ксенофобии и дискриминации по этническим мотивам, в 2004 году при министерстве внутренних дел и администрации была создана группа мониторинга по вопросам расизма и ксенофобии. |
Confiscation of electoral campaign material shortly before elections day; right to disseminate information without unjustified restrictions; fair trial; right to be elected; discrimination on political grounds |
конфискация материалов избирательной кампании незадолго до дня выборов; право на распространение информации без неоправданных ограничений; справедливое судебное разбирательство; право быть избранным; дискриминация по политическим мотивам |
It punishes, in particular, the divulgation, by any means, of ideas based on superiority or racial or ethnic hatred, as well as the incitement to perpetrate or the perpetration of acts of discrimination on racial, ethnic or religious grounds. |
Он предусматривает, в частности, наказания за пропаганду любыми средствами идей, основанных на превосходстве, расовой или этнической ненависти, а также подстрекательство к совершению дискриминационных деяний по расовым, этническим или религиозным мотивам. |
Detentions on political grounds violate the rights to liberty and security of person, to a fair trial and the right not to be discriminated against on the basis of one's political opinion, which are all part of customary international law. |
Задержания по политическим мотивам нарушают права на свободу и неприкосновенность личности, на справедливое судебное разбирательство и право на недискриминацию на основе политических убеждений, все из которых являются частью международного обычного права. |
(a) Investigate and review all cases of persons who were arbitrarily dismissed from their positions in the administration or local governments on ethnic grounds, and as appropriate, reinstate them; |
а) расследования и пересмотра всех дел, связанных с произвольным увольнением лиц с их должностей в административных органах или местных органах власти по этническим мотивам, и при необходимости восстановления их в своих должностях; |
The number of homicides committed on extremist grounds in 2010 under article 105, paragraph 2 (k), of the Criminal Code fell by 5.3 per cent compared to 2009 (18 murders) and by 72.2 per cent in 2011 (5 murders). |
Число убийств, совершенных по экстремистским мотивам в 2010 году и квалифицированных по п. "л" ч. ст. 105 УК РФ сократилось на 5,3% к 2009 г. (18 убийств), в 2011 году - на 72,2% (5 убийств). |
National education civil servants must exercise full vigilance and maximum firmness in the face of all forms of racism, sexism or violence committed against any individual on the grounds of actual or presumed affiliation with an ethnic or religious group...) . |
Сотрудники государственной системы образования обязаны проявлять максимальную бдительность и максимальную твердость в отношении любых форм расизма или дискриминации по полу, любых форм насилия в отношении человека по мотивам его принадлежности, реальной или предполагаемой, к какой-либо этнической или религиозной группе (...) . |
CRC was concerned about the stigmatization of children with disabilities and urged Viet Nam to eliminate discrimination, particularly in the education and health system, and to explicitly prohibit discrimination against children on the grounds of disability. |
КПР выразил озабоченность остракизмом в отношении детей-инвалидов и настоятельно призвал Вьетнам ликвидировать дискриминацию, особенно в системе образования и здравоохранения, и ввести прямой запрет на дискриминацию в отношении детей по мотивам инвалидности. |
From the copy of the Extradition Act attached to the report, it appears that it is currently possible under South African law for requests for extradition of alleged terrorists to be refused on political grounds. |
Из текста Закона об экстрадиции, содержащегося в приложении к докладу, следует, что в настоящее время в соответствии с законодательством Южной Африки в просьбах об экстрадиции лиц, подозреваемых в терроризме, может быть отказано по политическим мотивам. |
Only last week, Australian Foreign Minister Gareth Evans called East Timor "Indonesia's running sore", and admitted that the International Court ruling, which failed on procedural grounds to declare the Timor Gap Treaty unlawful, |
Всего лишь на прошлой неделе министр иностранных дел Австралии Гарет Эванс назвал Восточный Тимор «гноящейся болячкой Индонезии» и признал, что постановление Международного Суда, которому не удалось по процедурным мотивам объявить соглашение о Тиморской впадине незаконным, |
Furthermore, in 2009, changes were made to the Criminal Code in respect of criminal responsibility, introducing grounds of racial, ethnic or religious intolerance to be considered as aggravating circumstances by the court. |
При этом в 2009 году в УКУ были внесены изменения относительно ответственности за преступления по мотивам расовой, национальной или религиозной нетерпимости, которыми введены новые квалифицирующие признаки "по мотивам расовой, национальной или религиозной нетерпимости", которые рассматриваются судом как отягчающие обстоятельства. |
The International Tribunal for Rwanda shall have the power to prosecute persons responsible for the following crimes when committed as part of a widespread or systematic attack against any civilian population on national, political, ethnic, racial or religious grounds: |
Международный трибунал по Руанде полномочен осуществлять судебное преследование лиц, ответственных за следующие преступления, когда они совершаются в рамках широкомасштабного или систематического нападения на гражданское население по национальным, политическим, этническим, расовым или религиозным мотивам: |
It is an offence under this Act to commit any act of violence or to incite another person to commit any act of violence against an individual or group of individuals on racial grounds. |
Любой акт насилия или любое подстрекательство другого лица к совершению акта насилия против какого-либо лица или группы лиц по расовым мотивам является правонарушением по смыслу настоящего закона. |
Mr. Fozein (Cameroon) said that the Commission's report showed that the topic of reservations to normative treaties, including reservations to human rights treaties, still aroused considerable controversy on both legal and political grounds. |
Г-н ФОЗЕЙН (Камерун) говорит, что тема оговорок к нормативным договорам, включая оговорки к договорам о правах человека, по-прежнему вызывает значительные противоречия как по юридическим, так и по политическим мотивам. |
(c) The persons who were interned in mental institutions for forced treatment on political, national, religious or social grounds on the basis of the decisions of State judicial and extrajudicial units; |
с) лица, помещенные в психиатрические лечебницы в целях принудительного лечения по политическим, национальным, религиозным или социальным мотивам на основании решений государственных судебных и внесудебных органов; |
In addition to the provisions contained in the Employment and Industrial Relations Act, 2002, the National Employment Authority was established in 1990, which, together with the Employment Commission, ensures that no discrimination in employment is made on political and other grounds. |
В дополнение к положениям, содержащимся в Законе о занятости и отношениях в промышленности 2002 года, в 1990 году было создано Бюро по вопросам национальной занятости, которое наряду с Комиссией по вопросам занятости обеспечивает предотвращение любой дискриминации в сфере занятости по политическим и иным мотивам. |