During that period, the Commission received 22 complaints related to religious intolerance or discrimination on religious grounds and it issued eight recommendations to the Government on measures which could serve to improve the situation. |
За этот период Комиссия получила 22 жалобы, связанные с религиозной нетерпимостью или дискриминацией по мотивам религиозных убеждений, и подготовила правительству восемь рекомендаций по мерам, которые могут способствовать улучшению положения в этой области. |
During and following the aforementioned elections, the Central Electoral Commission did not receive a single communication from a person who was not Azerbaijani concerning the violation of his or her electoral rights on the grounds of ethnicity. |
Во время и после проведения вышеуказанных выборов в Центральную избирательную комиссию Азербайджанской Республики не поступило ни одного обращения от лица, не являющегося азербайджанцем, о нарушении его избирательных прав по национальным мотивам. |
He also asked whether the federal Government had informed all owners of public places that national legislation prohibited denial of access to public places on the grounds of race, ethnic origin, or skin colour. |
Кроме того, оратор просит сообщить, поставило ли федеральное правительство Австрии в известность всех владельцев публичных заведений, что законодательство страны запрещает перекрывать доступ в публичные заведения по мотивам расы, этнической принадлежности или цвета кожи. |
Nigeria asked how Argentina will respond to the concern of CERD about complaints regarding acts of racial discrimination, violent racist attacks and acts of police personnel committed on racial grounds. |
Нигерия спросила, каким образом Аргентина намерена отреагировать на обеспокоенность КЛРД по поводу жалоб в отношении актов расовой дискриминации, расистских нападений и действий сотрудников полиции, совершенных по расовым мотивам. |
Article 114 of the Criminal Code expressly punished the conduct of any public official who, in the exercise of his or her functions, discriminated against a person on such grounds. |
В статье 114 Уголовного кодекса непосредственно предусматривается наказание за поведение любого государственного должностного лица, которое при исполнении своих обязанностей проявляет дискриминацию в отношении какого-либо лица по таким мотивам. |
The Basque Nationalist Party, which had been in power in Basque institutions for over 25 years, had reached agreements on government with the parties represented at the national level, and Basque nationalism was not subject to any type of exclusion on ideological grounds. |
Баскская националистическая партия, находящаяся у власти в баскских учреждениях более 25 лет, заключила правительственные соглашения с партиями, представленными на национальном уровне, и баскский национализм не является объектом для какого-либо исключения по идеологическим мотивам. |
According to that analysis, no pregnancy testing had been reported in clothing and textile enterprises but there was still a high percentage of dismissals of pregnant workers which employers claimed were based on other grounds. |
По данным этого анализа, сообщений о тестировании на беременность на швейных и текстильных предприятиях не поступало, однако отмечается большое количество увольнений беременных работниц, которые, по утверждению работодателей, были уволены по другим мотивам. |
The Mission is concerned about the detention of children and adults on political grounds, in poor conditions and outside the occupied territory in violation of international humanitarian law. |
Обеспокоенность Миссии вызывают задержания детей и взрослых по политическим мотивам и их содержание под стражей в плохих условиях и за пределами оккупированной территории в нарушение норм международного гуманитарного права. |
In the chapeau, her delegation was in favour of the words "widespread and systematic" and the words "on political, philosophical, racial, ethnic or religious grounds or any other arbitrarily defined grounds". |
Во вступительной части ее делегация поддерживает слова "широкомасштабного и систематического" и слова "по политическим, философским, расовым, этническим или религиозным мотивам или любым другим произвольно определенным мотивам". |
Therefore, if the relevant convention contains the appropriate provisions to say that extradition should not be refused for the convention offence on political grounds, there is no possibility that extradition would be refused on political grounds in Saint Vincent and the Grenadines. |
В связи с вышесказанным, если в конвенции содержатся соответствующие положения, гласящие, что в выдаче не может быть отказано по политическим мотивам за совершение предусмотренного в конвенции преступления, не представляется возможным, чтобы в выдаче было отказано по политическим мотивам и в Сент-Винсенте и Гренадинах. |
6.5 The State party submitted that the domestic law in force established liability for crimes committed on the grounds of political, ideological, racial, ethnic or religious hatred or enmity, as well as on the grounds of hatred or enmity against a particular social group. |
6.5 Государство-участник утверждает, что действующее внутреннее законодательство предусматривает ответственность за преступления, совершаемые по мотивам политической, идеологической, расовой, этнической или религиозной ненависти или вражды, либо по мотивам ненависти или вражды в отношении какой-либо социальной группы. |
In the asylum application there were no other grounds than the fact that she had been persecuted for reasons having to do with the activities of her father-in-law. |
В просьбе о предоставлении убежища не излагалось никаких других аргументов, кроме того обстоятельства, что ее преследовали по мотивам, связанным с поведением ее свекра. |
Since its adoption, it has inspired the world and empowered women and men around the globe to assert their inherent dignity and rights without discrimination on any grounds. |
С момента своего принятия она вдохновляет человечество и позволяет женщинам и мужчинам по всему миру отстаивать свое человеческое достоинство и свои права без какой-либо дискриминации по тем или иным мотивам. |
The supplementary report states that section 11 of the Extradition Act 'provides for refusal to extradite on, as one of the grounds "political opinion"' and that 'bilateral treaties do provide for refusal to extradite on political grounds'. |
В дополнительном докладе говорится, что статья 11 Закона о выдаче «предусматривает отказ в выдаче, одним из оснований которого является «политическая мотивация» и что «двусторонние договоры предусматривают отказ в выдаче по политическим мотивам». |
In the first instance, this crime requires discrimination against a group on the grounds of, inter alia, politics, race, nationality, ethnicity, culture or religion. |
В этом первом случае для квалификации деяния в качестве преступления требуется дискриминация в отношении какой-либо группы по, среди прочего, политическим, расовым, национальным, этническим, культурным или религиозным мотивам. |
The State party argued that any persecution of Hindu people on religious grounds that may occur does not emanate from the State and noted that the complainant did not submit any documents supporting his claim. |
Государство-участник заявило, что возможные преследования индуистов по религиозным мотивам не организуются государством и что заявитель не представил никаких документов в поддержку своего утверждения. |
Article 427 of the penal code criminalizes any actions to hinder or obstruct a person in the exercise of a right or a choice provided for in the Constitution, laws, regulations or any other provisions on discriminatory grounds. |
В соответствии со статьей 427 Уголовного кодекса преступлением являются любые действия, создающие ограничения или препятствия для какого-либо лица при осуществлении какого-либо из прав или реализации выбора, гарантированных в Конституции, законах, нормативных положениях или любых других директивных актах, по дискриминационным мотивам. |
Two political parties boycotted the elections, while two others withdrew their candidates, citing the continued imprisonment of individuals on political grounds, the limited role of parliament and the low level of confidence in the electoral process. |
Две политические партии объявили бойкот выборам и еще две партии сняли своих кандидатов, указав в качестве причин наличие в тюрьмах заключенных, осужденных по политическим мотивам, ограниченную роль парламента и низкий уровень доверия к избирательному процессу. |
On the fate of political prisoners, he reported that there had been no recent long-term imprisonment on political grounds, which was a possible sign of improvement in comparison with the aftermath of the 2010 presidential election. |
По вопросу о судьбе политических заключенных оратор сообщает, что за последнее время не было случаев лишения свободы на длительный срок по политическим мотивам, что является положительным признаком улучшения по сравнению с последствиями президентских выборов в 2010 году. |
It follows that no State policy exists - in law or in practice - whereby economic, social and cultural rights are restricted or nullified on the grounds of membership of a particular social, religious or racial group. |
Таким образом, в Доминиканской Республике - ни в сфере права, ни на практике - не проводится государственной политики, направленной на ограничение или ликвидацию экономических, социальных и культурных прав населения по мотивам принадлежности к той или иной социальной группе, вероисповедания или расы. |
Anyone in its territory who feels him or herself discriminated against on racial or other grounds is completely free to appeal to the courts and to demand and receive equal treatment before the law. |
Поэтому на территории Республики каждый человек, полагающий, что в отношении его имеет место дискриминации по признакам расы или по другим мотивам, имеет полную свободу обращаться в суды Республики, требуя обеспечить равенство его прав перед законом. |
Under article 19 of the Constitution, Kyrgyzstan extends the right of asylum to foreign nationals and stateless persons persecuted on political grounds or in violation of human rights and freedoms. |
Согласно статье 19 Конституции, Кыргызская Республика предоставляет убежище иностранным гражданам и лицам без гражданства, преследуемым по политическим мотивам, а также по мотивам нарушения прав и свобод человека. |
During an expert meeting, a proposal to separate the issues of indigenous people from those of people of African descent had been rejected on the grounds that a holistic approach was required to ensure progress. |
На одном из совещаний экспертов предложение разделять вопросы коренных народов и вопросы лиц африканского происхождения было отклонено по тем мотивам, что для обеспечения прогресса в этом направлении необходим единый подход. |
The Committee notes with concern that the State party's legislation does not provide full protection against discrimination on the grounds prohibited by the Covenant, in spite of the existence of legislative provisions on non-discrimination in areas such as employment (art. 2(2)). |
Комитет с озабоченностью отмечает, что законодательство государства-участника не обеспечивает полной защиты от дискриминации по мотивам, запрещенным Пактом, несмотря на наличие законодательных положений о недопущении дискриминации в таких областях, как занятость (пункт 2 статьи 2). |
The Constitution of Montenegro prohibits any direct or indirect discrimination, on any grounds, including discrimination in access to a court between foreign natural and legal persons and nationals of Montenegro. |
Конституция Черногории запрещает любую прямую или косвенную дискриминацию по любым мотивам, в том числе дискриминацию в вопросах доступа к суду для иностранных физических и юридических лиц и для граждан Черногории. |